Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

Uitdrukking voor " Je wordt ermee doodgegooid"?

Aan alle taalkundigen.

Wie weet er een leuke Franse uitdrukking voor " Je wordt ermee doodgegooid" ?

Groeten
Helen

Weergaven: 2944

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

Vertaling

Reactie van elly lacroute - fresen op 10 Oktober 2010 op 23.18
Hallo Tom, ik wordt steeds meer benieuwd naar jouw bestanden. De vraag is natuurlijk is het de bedoeling dat je er iets mee verdient of zou je ze zomaar voor het plezier op internet zetten? Ik weet zeker dat er veel nederlanders in Frankrijk in geinteresseerd zullen zijn.
Reactie van elly lacroute - fresen op 11 Oktober 2010 op 8.21
Wel jammer Tom dat je niet antwoordt opde vraag of je er iets mee probeert te verdienen of dat je het ook zo gewoon om te delen op internet zou willen zetten. Ik ben wel benieuwd, misschien zou je eens een paar bladzijden aan ons kunnen laten zien?
Reactie van Jeroen Sweijen op 13 Oktober 2010 op 9.50
Beste Tom, toch is er vraag naar dat soort boeken. Er bestaan er al zoveel op de markt, en er is er deze maand weer één bijgekomen, precies met het soort idiomatische uitdrukkingen waar jij het over hebt (http://www.onzetaal.nl/boeken/index.php#158)[Franse uitdrukkingen, spreekwoorden, vergelijkingen, afkortingen en letterwoorden van Siegfried Theissen en Yohanne Laurent is een uitgave van CIPL in Luik ]. Kijk maar eens. Vriendelijke groet, Jeroen
Reactie van Mouise op 13 Oktober 2010 op 11.39
Tom, toen je een deel van je zinnen hebt meegenomen en je tel. nummer hebt achtergelaten bleek niemand geïnteresseerd. Maar op Nederlanders.fr zijn wij erg benieuwd naar je bestand.......al was het maar een deel ervan. Tu ne nous boudes pas quand-même?
Ah! daar heb jer er weer zo een. Na " où est passé cet argent" en "une voiture d'un modèle courant" , comment dirait-t-on "bouder" en néerlandais?
Reactie van elly lacroute - fresen op 13 Oktober 2010 op 15.08
Voor "bouder", zou ik "mokken" zeggen. Wat denk je? Zit niet zo te mokken, of zit niet zo te sippen ... Maar in de zin "tu ne nous boudes pas quand meme" is dat helemaal niet het goede woord. Ik zit nu op mijn werk (!!) dus even geen tijd maar ik denk erover na en kom erop terug! Fijne middag verder!
Reactie van Paulien Joustra op 13 Oktober 2010 op 15.19
dat is het verschil tussen "bouder" als overgankelijk en onovergankelijk werkwoord.
Bouder = mokken, pruilen, bouder quelqu'un = boos zijn op, pruilen tegen, bouder quelque chose = "iets mijden, boycotten...
Reactie van Iris Steenbergen op 13 Oktober 2010 op 16.02
Bonjour,

Ik ben van mening dat bepaalde woorden en uitdrukkingen met de Nederlandse cultuur verstrengeld zijn en vice versa. Gezellig is inderdaad een typisch nederlands woord. Geheel afhankelijk van de context zou ik 'gezellig' vertalen naar un endroit chaleureux, cosy. Of sympa als we het over personen hebben.

groet, Iris
Reactie van elly lacroute - fresen op 13 Oktober 2010 op 17.20
@Paulien, ja helemaal goed volgens mij ... !!!!!
Reactie van Brittany op 13 Oktober 2010 op 21.38
Hallo Tom,

Een terminologiebestand is een "trésor" Dat zet je niet zomaar op internet. Daar hebben we jaren aan gewerkt" à fur et à mésure" de nos traductions. We kunnen als vertalers onze terminologielijsten bundelen en die dan uitgeven. Het is net als artsen die hun patienten "verkopen" als ze hun praktijk overdragen. Ik hoop dat iedereen dit kan begrijpen.
VG
Helen
Reactie van Jeroen Sweijen op 13 Oktober 2010 op 23.33
Beste Tom ... 't Was alleen om aan te tonen dat er een markt voor is, aangezien er alwéér een nieuwe uitgave Frans idioom is. Of 't uit boekjes komt, ik weet 't niet. Ik vraag me alleen af wat jezelf er écht mee wilt, met je verzameling ; alhoewel, een verzameling kan ook intrinsiek nut hebben: om het verzamelen. Er zijn vele toepassingen te bedenken, vertalen, zoals Helen al schreef (en die heeft groot gelijk om 't een trésor te noemen), voor het onderwijs, voor de leuk ... er is vanalles mee te doen!
Ik leef, woon en werk al jaren in Frankrijk, ben zo goed als tweetalig ... dus ik ben ook niet meer van de boekjes. Maar we hebben 't toch allemaal ooit moeten leren :)
Vriendelijke groet et veel plezier, Jeroen

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden