Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Om maar met de deur in huis te vallen. Ik legde de buurvrouw uit dat wij een wilde kat in de tuin hebben en ik al drie keer heb geprobeerd hem te laten adopteren.
J'ai déjà fait trois tentations de faire adopter ce chat.
Oeps, zoek maar na. Zachtjes zei ze tegen mij dat tentation iets heel anders is en dat ik moet zeggen:
" tentative ". Daar ga je dan na 17 jaar wonen en werken in Frankrijk.
Weergaven: 1425
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Valse vrienden - heb je in iedere taal.
Duits - Nederlands: mogen - durven
Er zijn diverse Youtube videos en podcasts waar dit aan de orde komt.
J'ai chaud is iets compleet anders dan Je suis chaud.
Het gebeurt mij ook wel dat ik een beetje de weg kwijt ben. Zo-even nog wilde ik in het Frans melden dat een vriend hier in Nederland met zijn fiets wad onderuitgegaan. De hersenschudding vertaalde ik in eerste instantie als concussion. Gelukkig op tijd vertaald naar commotion célébrale.
Ach ja, dat gebeurt. Ik had het laatst over een 'cuisinière en bois'...
Die zal goed branden .......
Zeg nooit dubieus, dat begrijpen ze niet want dat woord bestaat niet in het Frans. Het moet zijn douteux.
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr