Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Waarde forumleden,
De Franse taal is vergeleken met de Duitse en Engelse taal , een ingewikkelde taal.
Ook de uitspraak ervan vraagt iets van het spraakvermogen. Laat de H maar weg :)-> Honoré de Balzac :)
Er komen ook accenten in voor zoals de accent grave en ook de cedille is bij garçons bijvoorbeeld aanwezig.
Mijn kennis van de Franse taal begon in de 6e klas van de Lagere school nu Basisschool, Papa fume une pipe en le chat est sur le piano zijn zinnetjes uit het begin, die ik mij nog steeds kan herinneren.
Serieuzer werd het taalonderwijs op de Middelbare school. Eerst moest bij het Vak Nederlands duidelijk worden hoe een zin moest worden ontleed. Onderwerp, gezegde en lijdend voorwerp werden aangewezen en dan de elementen in de zin zoals het zelfstandig naamwoord , het bijwoord, het voegwoord etc.
Nu de toepassing van het bijzondere idioom met woorden die in niets leken op de Nederlandse variant.
l'arbre = de boom :)
Dan het mannelijke en vrouwelijke woord, het le en la en het meervoud les .Het au en aux.
Het begon ook met de werkwoorden hebben en zijn, être en avoir De vervoeging werd er in gestampt !
( evenals eerder de tafels !)
Dan de voorzetsels en een klein zinnetje kon worden gemaakt. Hoera !
Futur en Conditionnel en de termen als o.v.t.t .en o.t.t.t kwamen ten tonele. Als toegift volgde nog de Passé défini.
Dan diende je als leerling Frans in Nederlands te vertalen en omgekeerd ! Kom daar nu in het moderne onderwijs maar eens om. Een luistertoets, zoals nu, met meerkeuzevragen is toch even wat anders.
Toen ik later als docent het Middelbaar onderwijs betrad viel mij op dat de sectie Frans vooral door vrouwen werd bezet in tegenstelling tot de sectie Duits waar meer mannen te zien waren !
Ik kon mij gelukkig prijzen toen ik, beladen met mijn Middelbare school Frans, de Franse maatschappij instapte. Mijn Franse vrienden halen nog wel eens mijn vreemde versprekingen op, die voor hen komisch aandeden. Naar hun zeggen is mijn Frans in de tussentijd wel verbeterd. Al doende leert men.
(Nu kan ik mij voorstellen dan vrijwel ongeletterde buitenlanders soms echt analfabeten, grote moeite hebben met het leren van de Nederlandse taal)
Geen moeite heb ik meer om een Franse krant of boek te lezen. TV zonder ondertiteling is voor mij , met gehoorproblemen, niet meer weggelegd.
Het beheersen van de Franse taal is de sleutel tot het verder doordringen in de Franse cultuur. Het blijft een interessant avontuur dat mijn leven heeft verrijkt.
Weergaven: 1138
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Dat heb je ook in andere talen, zoals duits : "jemanden bellen". "être chaud" komt in meer uitdrukkingen voor : al of niet enthousiast zijn (je ne suis pas très chaud pour cette solution) ; iets bijna raden (suis-je chaud ?). Een synoniem "être excité" kun je ook meervoudig uitleggen : "je suis excité à l'idée de partir en voyage". Het hoeft niet per sé dubbelzinnig te zijn als je het maar goed gebruikt. Het is heel interessant om franse gezegden met nederlandse te vergelijken ; en vooral om ze te gebruiken, iets wat fransen veel doen.
Ik had er totaal geen moeite mee en ik vind het prima als men mij corrigeert.
wij spreken vaak over de verschillen in onze taal en gewoontes, vaak heel verrassend of hilarisch.
Ik logeer nu een week of wat in een revalidatiecentrum in de buurt van Lyon. En men maakt bijna dagelijks opmerkingen over mijn accent en tevens over mijn grote vocabulaire (gelukkig maar). De Lyonnais hier spreken ander Frans dan ik in het Zuid Westen gewend ben te horen. Met het forse accent dat iedereen "thuis" spreekt, maakt men zelden opmerkingen over mijn accent. Soms denk ik erover om tijd te gaan investeren om fraaier Frans te spreken....
Een herkenbaar verhaal.
Toen wij ons 35 jaar geleden hier vestigden hadden we kattenbakkorrels nodig (overigens toen geloof ik nog geschreven als kattebakkorrels).
Onze omschrijving wekte ook de nodige hilariteit van het winkelpersoneel op....
@
Peter Jan , bon retablissement en dank voor reactie. De andere volgers eveneens bedankt voor commentaar.
Leuk altijd om dat weer te zien
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr