Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Ik woon hier alweer 4 jaar en de taal is voor mij is een drama..
De klanken zijn veel meer bepalend dan verwacht.
Au revoir spreek je niet zo uit als je het schrijft, de Fransen zeggen au revwaer bijvoorbeeld.
Ik merk dat ze mij met mijn traducteurtje (vertaler) helemaal niet zo'n punt vinden.
Zoals ik een ander topic al aangaf, ik stel mijn vertaler in op permanent Frans ontvangen, dus geen knopjes drukkerij voor de Fransen.
Ik begeef me meestal onder ouderen, de dwang van moeten communiceren is dan sowieso niet ter sprake.
Ik werk ook niet dus..
Met deze methode kan ik zelfs een telefoongesprek voeren.
Ik kan zelf maar zeer beperkt Frans spreken, gelukkig kan ik enigzins reageren en begrijpen ze het wel, anders bereid ik mezelf wel voor met wat standaard zinnetjes zoals voor bij de Doktor etc.
Hoe lukt dit alles bij jullie?
Weergaven: 2710
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Wat goed dat het allemaal lukt in Frankrijk ondanks de taal, chapeau!
Hier lukt het ook, ik had wel wat voorsprong na les te hebben gevolgd bij l'institut Français in Amsterdam. Wat mij veel heeft geholpen is vooral vaak het journaal kijken en er zijn ook leuke Franse series op Netflix en dan kun je kiezen welke ondertiteling je erbij wilt. Sowieso hebben we geen Nederlandse tv-zenders hier, dat scheelt ook.
We helpen nu ook als vrijwilligers bij een stichting, hoe vaker je onder de mensen bent hoe meer je leert en hoe makkelijker het gaat. Maar dat is mijn ervaring. Misschien denken anderen er anders over.
Mijn moeder kan mij in ieder geval niet meer volgen als ik met de buren praat :-)
Oh, ik vergat het belangrijkste...
Ze praten hier met 400km/u dus iets volgen als leek is nagenoeg onmogelijk m.i.
Het is zo knap van die vertaler wat hij uit dat gebrabbel haalt.
Ja, die snelheid kan nog weleens een dingetje zijn. Ik vroeg in het begin of ze langzamer konden praten. Vaak vinden Fransen het juist alleen maar leuk als je het probeert.
Ach 'begrijpen' is al makkelijker dan het letterlijk allemaal 'verstaan'. En ja gewoon naar de Franse taal luisteren helpt al veel. Ik werk hier nog gewoon en soms gaat ook door mijn accent de taal mis en dan hoor ik "qu'est ce que tu dis?"...dan volgt poging 2.
'français facile' heeft mij goed geholpen in de taalontwikkeling hier...Kijkt u maar eens hieronder....Mijn vrouw spreekt/schrijft vloeiend de Franse taal en ik had Frans op school na een jaar laten vallen ooit, dus geleerd online en vooral journal kijken, Franse journal enz enz; Onder de tip een nieuwszender met eenvoudig gesproken Franse taal. :
https://francaisfacile.rfi.fr/fr/podcasts/journal-en-fran%C3%A7ais-...
Helaas gaat bovenstaande nagenoeg alleen over oorlog....zijn er ook andere links die over het leven in Frankrijk gaan, zoals cultuur ed in eenvoudig gesproken frans?
Ik woon nu 3 jaar in Frankrijk en de taal is ook voor mij een probleem. Al maak ik langzaam wel vorderingen, ik had verwacht dat ik de taal sneller zou oppakken ofwel herinneren en dat valt me tegen, zeker nu ik een beroerte heb gehad, daardoor alles veel langzamer kan herinneren en kan leren. Dus ik heb weinig vrienden hier en mis zeker contacten.
Dank voor je reactie. Er is nmi meer nieuws dan alleen oorlog, al is dat nu inderdaad wel veel. Maar ook bv wat voor maatregelen Macron genomen heeft, cultureel-, gezondheidsnieuws ed.
@Edwin wat is dat voor vertaler die je hebt? Klinkt alsof dat redelijk goed werkt.
Hallo Edwin,
Wat mij betreft ik vind het zeer belangrijk dat als je in een ander land gaat wonen de plaatselijke taal redelijk goed moet praten. Dat heeft zeer veel voordelen om vragen te stellen, te discussiëren met andere mensen, je opinion te geven betreffende bepaalde onderwerpen, informaties op te zoeken, de plaatselijke krant te lezen, enz.
Ik woon in Frankrijk sedert 1978 en heb op de HBS een zeer goeie Franse leraar gehad die mij toen al een redelijk niveau Frans heeft gegeven. Toen ik mijn vrouw heb ontmoet ben ik intens door gegaan Frans te leren en beheerste het Frans zo goed dat het enkele keren is voorgekomen dat ik Franse les aan Franse jongeren heb gegeven die zoveel fouten maakten als ze Frans schreven.
Ik heb een keer een Nederlander ontmoet die een bedrijf wilde starten in Frankrijk maar de Franse taal niet goed beheerste, hij maakte veel fouten als hij schreef. Ik heb hem toen gezegd wel op te passen want ik zei hem dat als hij zoveel fouten maakt in emails naar zijn prospecten en klanten zij dit psychologisch kunnen interpreteren als de kwaliteit van zijn werk !
De Franse taal goed beheersen heeft mij zoveel voordelen gegeven, dat ik er totaal geen spijt van heb om hieraan veel aandacht te hebben geschonken.
Mijn internationale leven in de Computer business heeft mij ook de gelegenheid gegeven om zeer goed Engels te leren, zodanig dat ik nu sedert 2009 Engelse privé-lessen geef volgens een persoonlijke methode die zo goed werkt dat ik regelmatig nieuwe leerlingen heb. Ik heb zelfs een boek uit gegeven die de Engelse taal heel anders uitlegt als op school, meer logica en beter te begrijpen en dus te leren. De titel van het boek is « Astuces pour vous aider à apprendre l'anglais... une nouvelle approche » en het ref. nr ISBN 978-2342-36-878-9 verdere informatie : https://librairie.publibook.com/2706_hans-verasdonck
Als je nog vragen hebt, ok, ik antwoord met plezier.
Groeten,
Jean
v
In Frankrijk doet het er niet zo toe dat je nauwelijks frans spreekt, fransen luisteren toch niet/nooit
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr