Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   ||

Niet verwarren 2

  • costume = kostuum
  • veste = jasje van een kostuum
  • gilet = vest
  • jas (spreek uit [ʒa] ) = afdak voor beesten
  • redingote, pèlerine, etc. = jas
  • sac = tas
  • tas (spreek uit [tɑ] )= hoop, tas de fumier "mesthoop"
  • tasse (spreek uit [tɑs] )) = kopje
  • chevalet = ezel (schilders ezel), ezel = âne
  • un prêt is geen pret als je 'm moet aflossen.

Weergaven: 974

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20141127, Kunst en Cultuur

Reactie van Frans op 27 November 2014 op 20.22
Reactie van Rob op 28 November 2014 op 10.19

Dat is een goeie!  En ook geen "Black Foot".  Serieus : "pied noir" heeft een opmerkelijke ontwikkeling gekend:

"1901 «matelot chauffeur sur un bateau à charbon» (ds Esn.); 1917 «surnom donné jadis aux Algériens» (ibid.);  Sinds 1955 «Français né en Algérie». CNRTL

Reactie van suzywong op 28 November 2014 op 10.24

Jurgen heeft gelijk. In het Ned praten we niet over een kostuum als we een pak bedoelen.

een redingote of een pelerine is niet gewoon een jas, maar hebben elk specifieke kenmerken

Reactie van ineke blom op 28 November 2014 op 14.00

en een corsage is een damesbloesje !

Reactie van marielle op 28 November 2014 op 16.52

Ik kan me anders goed herinneren, dat mijn vader zei : "ik doe mijn kostuum aan" of" ik ga een nieuw kostuum kopen"

https://www.google.fr/search?q=kostuum&biw=1876&bih=1008&am...

Reactie van Caro op 28 November 2014 op 20.00

Ja hoor, Mariëlle, je hebt gelijk: een pak is een kostuum en een kostuum is een pak.

Reactie van Nina op 29 November 2014 op 15.24

Ik ben het met Jurgen eens, niet alle kostuums zijn pakken (voor mannen). In dat "ik doe mijn kostuum aan" voel ik enige ironie, zoiets als "morgen moet ik me verkleden" ("demain je dois m'habiller en pingouin"). Ik weet niet of dat vroeger ook zo was, maar naar mijn gevoel is het een faux ami.

"Costume" in het Frans is heel gewoon, en nee ze hebben heir geen "colberts", dat zijn gewoon "vestes", of ze nou onderdeel zijn van een "costume" of niet.

"Redingote" et "pélerine" zijn verschrikkelijk ouderwets, de gewone term is "manteau" = "jas".

Reactie van Rob op 30 November 2014 op 10.21

Het gewone woord voor "regenjas" is imperméable.  Dit jaar veel gebruikt.

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden