Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   ||

Weet iemand onder de lezers wat het Franse woord is voor ontweringswater?
En...,na een paar miskleunen, zou ik graag willen weten om wat ik vraag bij de slager als ik een biefstuk wil bestellen, in het frans dus;)
Alvast bedankt, Franca.

Weergaven: 4016

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20130923, Vertaling

Reactie van Daan op 24 September 2013 op 14.20

mooie site Harry!! Aanvulling voor m'n bladwijzers:-) grt Daan

Reactie van Harry van Wees op 24 September 2013 op 14.38

De door mij genoemde Danishoil is een mengsel van o.a. lijnolie, tungolie en carnabawas. Daardoor blijft de afwerklaag ook enigszins flexibel. Door nog wat andere toevoegingen droogt deze olie ook zeer snel. Het polymeren van lijnolie gaat zeer zeer traag en het  kan later bij warm weer zelfs weer wat uittreden. Niet echt ideaal dus. Met siccatief is de droogtijd wel behoorlijk te verkorten maar dan praten we over het toevoegen van zware metalen en die maken het mengsel dan weer giftig. Als je de tijd er voor hebt is een keukenblad b.v. heel goed te beschermen met lijnolie, wel te behandelen aan alle kanten! Wil je het erg goed doen dan kost dat een paar maanden. Vroeger hadden de mensen daar de tijd voor, misschien de gepensioneerden hier in Frankrijk nu nog. Hoewel met pensioen, geef ik toch de voorkeur aan die Deense olie.

 

Gr. Harry van Wees

Reactie van Daan op 24 September 2013 op 15.01

je hebt gelijk Harry, had hier toevallig een item geplaatst, enige maanden terug, voor het bewerken van m'n keukenblad. Heb het uiteindelijk met lijnolie en terpentijn gedaan, na maanden nog niet watervast... Nu vorige week Behandla van Ikea eroverheen, na een dag waterdicht!! Is ook een melange van oliën en toevoegingen. (is ook Deens:-)

Reactie van Godfried Muhlenberg op 24 September 2013 op 17.17
Volgens mij ging de vraag toch echt over het ontweren van verweerd hout, en niet over het aanvrengen van allerlei beschermlagen ?
Reactie van Godfried Muhlenberg op 24 September 2013 op 17.17
Aanbrengen
Reactie van Harry van Wees op 24 September 2013 op 17.30

Helemaal gelijk Godfried, en als na het ontweren het hout niet behandelt kan je je  heel goed oefenen in dat ontweren.

Gr. Harry van Wees

Reactie van leroux op 24 September 2013 op 17.53
als je biefstuk koop vraag om persillé - mals en het is niet neutraal van smaak - verder is een bavette met een echalottes erg lekker - langwerpig stuk vlees - langdradig maar je moet het in de juiste richting snijden - la hampe is ook erg lekker
Reactie van thieu creemers op 24 September 2013 op 23.15

Hallo Franca,

De beste biefstuk krijg je bij de Franse slager als je vraagt om "un morceau de la poire", "un morceau de l'araignée" of "un morceau du merlan". Deze drie heten in Frankrijk niet voor niets "les morceaux du boucher". De slager bewaart deze nl. voor zijn beste en vaste klanten. Als je geen van deze drie delen van het rund kunt krijgen, kun je vragen om "un morceau de la hampe", "un morceau du gîte" of "un morceau du rond de gîte". Voor rosbief is de beste keus "un morceau de la tranche" en voor entre-côte juist "un morceau du faux-filet". Als alle disgenoten de biefstuk het liefst "saignant" eet, vraag je om "un morceau de l'onglet". M.a.w. als je op de kaart in een restaurant  "onglet" ziet staan en je eet je biefstuk liever "à point", dan moet je weten, dat dit niet goed samen gaat. Er is nog veel meer over dit onderwerp te zeggen, maar hiermee kun je misschien voorlopig vooruit. Eet smakelijk!

Reactie van Godfried Muhlenberg op 25 September 2013 op 0.39
Bovenstaande is een hardnekkig gerucht. Het zijn verre van....de beste stukken. De slager bewaard(e) ze niet voor zijn beste klanten, en ze heten morceaux de boucher omdat ze nogal lastig te versnijden zijn. Typisch iets ambachtelijks voor een goede slager. De araignée zit vol met zenuwen en moet degelijk ontzenuwd worden anders is het niet te bijten...
Reactie van leny groot op 25 September 2013 op 0.58

Als je aan een ambachtelijke slager vraagt om filipure, dan weet je zeker dat je om de echte ossehaas (biefstuk) vraagt.En dan het beste van de Blonde Aquitaine of limousinkoe.

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden