Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

Goedemorgen medelanders,

Karel Appel maakte eens de opmerking; "ik rotzooi maar wat aan" (met zijn schilderwerk).

Is dit idioom of is dit te vertalen in het Frans, ik zou niet weten hoe.

Misschien kan mij iemand verder helpen, alvast bedankt.

Jacqui Jansen.

Weergaven: 2078

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20111212, Vertaling

Reactie van Jean op 13 December 2011 op 13.49

Zoals ik al zei vind ik "je me démerde" en "je me débrouille" niet de vertaling hier, want deze werkwoorden willen zeggen:  remettre en ordre, of, démêler, met het doel iets te bereiken terwijl je je tevreden moet stellen met de aanwezige hulpmiddelen die tot je beschikking staan.

“Je rame avec les moyens du bord” staat volgens mij zeer dicht bij de Nederlandse uitdrukking “ik rotzooi maar wat aan”

Ik ben het met je eens dat “je fais comme je peux” te « slap » is voor dit geval.

Groetjes,

Jean

Reactie van ariane lumen op 13 December 2011 op 13.55

Goed gezien Valérie Toussaint - Derks. Er bestaat niet echt een vertalling voor denk ik . Maar barbouiller is aardig van toepassing op kinderen in de kleurer klas, en peinturlure zal wel iets pseudo nederlands-frans zijn.......oude dames die al 100 000 keer hetzelfde kasteel schilderen, liefst vanaf een postkaart.  Hé mensen laat Karel Appel met rust, vindt zelf iets uit (wel zo leuk).

ps het ziet er naar uit dat ik weer gedonder krijg met al die hollanders die alles per sé beter weten ....;en willen veranderen !

Reactie van jacqui jansen op 13 December 2011 op 13.56

Aan alle meedenkers,

Karel Appel kon wel degelijk schilderen, maar in zijn woeste jaren gooide hij de verf op het doek, daar had hij plezier in.

Aanrotzooien was voor hem meer:" je m'en fou".

Hij had lak aan de mensen en toch sukses.

Jacqui.

Reactie van Niels op 13 December 2011 op 23.21

Annemieke, hartstikke goed, over het paard! Het bekt goed!

Reactie van VSR Losse op 14 December 2011 op 13.40

Annemieke Kroon bedankt voor de vertaling.

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden