Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   ||

hallo, heeft iemand een vertaling naar nederlands liggen van een bouwvergunning? Of weet iemand waar ik die kan vinden?

het gaat om een permis de construire , cerfa 13409*02

Weergaven: 818

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20131104, Bouw, Overheid, Vertaling

Reactie van marjo vos op 4 November 2013 op 15.47

Hallo, ik ben afgestuudeerd in landmeetkunde en weg en waterbouw in frankrijk dus ik heb kennis in bouwvergunningen, ik zou u eventueel kunnen helpen.

Als u interesse hebt kunt u contact met mij opnemen via mijn email : teun_vanlierop@hotmail.com

Reactie van Rob van der Meulen op 4 November 2013 op 16.54

Wat zou kunnen helpen is het lezen van dit verhaaltje over de Permis de construire, en dit over de Déclaration Préalable.  Want ook een letterlijke vertaling van dat CERFA document zal voor menigeen toch nog vragen oproepen: wat wordt met deze afkorting bedoeld? Ook formulieren van Nederlandse overheidsinstanties zijn niet altijd meteen begrijpelijk, alle pogingen ten spijt om de regeldruk te verminderen en ambtenaren er toe te bewegen begrijpelijke taal te laten spreken en schrijven. 

Reactie van Rob van der Meulen op 5 November 2013 op 8.15

 Theodora, Bram,

Laat het jullie uitleggen door een expert op dit terrein. De verwijzingen naar Franse architecten websites zal ik maar even laten voor wat ze zijn, anders was er niet om een vertaling gevraagd.... Een Engelse tekst deze keer, uit zijn keyboard geklopt door Stephen Davies. Een van de vele eerdere discussies op de website FrenchEntree hier, met een aantal links die ik daarin had verwerkt naar Franse info. Maar Steve Davies is de expert bij uitstek op dit terrein. 

Reactie van johanv op 5 November 2013 op 8.59

Goedemorgen, bouwkundig tekenaar en tweetalig NL-Fra heb ik dagelijks te maken met bouwaanvragen in dit land. Indien je hulp nodig voor het dossier (alsook tekenwerk enz.) laat gerust iets weten. Je kunt me bereiken op dit mail adres: jv8560@gmail.com  Vriendelijke groeten, jo verschuere (vertalen lijkt mij geen goede optie).

Reactie van Nityam op 5 November 2013 op 9.54

Vloeroppervlakte is de totale vloeroppervlakte, dus inclusief de opppervlakte van de verdiepingen,

Voetafdruk is de vloeroppervlakte van de grondlaag; dus alleen die van de benedenverdieping of rez-de-chaussé.

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden