Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

In opdracht van mijn werkgever, ben ik bezig met het organiseren van een cursus snoezelen.

De cursus gaat gegeven worden op 4, 5 en 6 Maart in Ardentes, département d'Indre.

Ik zoek voor deze werkzaamheden een vertaler / Vertaalster gezien het feit dat de présentator geen Frans spreekt.

Alleen serieuze réacties via mijn emailadres : walterstevens224@hotmail.com.

Bijvoorbaat hartelijk dank.

Weergaven: 965

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20141112, Centre, Vertaling

Reactie van Olga Reerink op 13 November 2014 op 0.19
Ik laat altijd alles vertalen door Yvonne van Rossum, bereikbaar op info@frans-pour-tous.nl
Reactie van Tournesol op 13 November 2014 op 6.52

Zoek je een vertaler of misschien eerder een tolk, die ter plaatse vertaalt wat de cursusleider/ster vertelt? Tolken is namelijk een compleet andere vaardigheid... En kun je misschien aangeven wat het werk precies inhoudt en of je een vergoeding geeft voor die drie dagen werk?

Reactie van Jeannette op 13 November 2014 op 8.21

Walter,

Ik heb dezelfde vragen als Wimmo, kun je er iets meer over zeggen Walter?

Reactie van Walter Stevens op 13 November 2014 op 8.26

Nou in de omschrijving staat dat ik op 4,5 en 6 maart een vertaler / vertaalster zoek omdat de présentator geen frans praat..... dat betekend dus ter plekke vertalen.....

Reactie van Hans de Jong op 13 November 2014 op 9.09

Een tolk dus... dat is idd iets anders dan een vertaler

Reactie van Tournesol op 13 November 2014 op 9.29

Beste Walter,

Je vraagt in je oproepje om serieuze reacties... Geef dan zelf eerst serieuze informatie waarmee geïnteresseerden wat kunnen.

Beantwoord bv. even de volgende vragen: Om hoeveel uur werk gaat het? Wat is de vergoeding? Kun je eventueel zorgen voor onderdak? Welk tolkniveau is gewenst? 

Misschien krijg je dan de door jou gewenste reacties.

Mvg, Wimmo

Reactie van Walter Stevens op 13 November 2014 op 9.49

Wimmo,

Wat de vergoeding is hangt natuurlijk geheel van de tolk af.

Nivo ??? Het lijkt mij logisch dat men goed ter plekke moet kunnen vertalen. De rest is totaal niet rélevant.

En verder alle andere details kunnen onderling vast en afgesteld worden.

Ik heb inmiddels de gewenste reacties binnen.

Groet.

Reactie van Nina op 13 November 2014 op 12.26
Ik nam ook aan dat je een tolk zoekt dus heb ook niet gereageerd.
"Ter plekke vertalen" is heel iets anders, veel tolken doen dat niet en het komt maar weinig voor dat vertalers bij een klant gaan werken, om allerlei redenen die hier een beetje buiten dit draadje vallen.
Het niveau hangt inderdaad van de tolk af. Een freelance tolk bepaalt uiteraard zijn eigen tarief.
Als hij weet wat hij waard is tenminste.
Reactie van Hans de Jong op 13 November 2014 op 12.35

Mes amis, het is lastig om direct te tolken. Ik ben tweetalig, maar heb daar toch moeite mee. Je kunt zomaar iets anders zeggen. Ik vind het dan ook een beetje bizarre dat zo'n oproep wordt gedaan

Reactie van Hans de Jong op 13 November 2014 op 12.39

Hij heeft al iemand gevonden.... Meelij !

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden