Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

Even een vraagje. 2 weken geleden is mijn portemonnaie gerold in Rotterdam. Daar zat mijn Franse rijbewijs in. Proces verbaal opgemaakt bij de politie in Rotterdam. Dit proces is in het Nederlands. Naar de prefectuur geweest en de mijnheer achter het loket zei: dit moet vertaald worden in het Frans. Dus ik heb een officiele vertaalster nodig. Miin vraag is, is dit nodig of  kan ik dit ook zelf vertalen ? Alvast reuze bedankt voor de hulp, Pieta.

Weergaven: 931

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20141117, Vertaling

Reactie van Jeannette op 17 November 2014 op 13.37

Nee, ik vrees dat je er niet onderuit komt om dit door een beëdigd vertaler te laten doen,

Als je via Internet zoekt zijn er diverse vertaalbureaus die dit doen maar misschien is er iemand die via dit forum aanbiedt dit voor een 'forfait' te doen?

Veel succes, maar je komt er niet onder uit.

Reactie van Ineke op 17 November 2014 op 13.49

Kijk even of je het ook kan aangeven bij de gendarmerie of politie in je woonplaats in Frankrijk, misschien is dat een oplossing want zo'n officiele vertaling is nog een dure gelegenheid. Even bellen en vragen maar, ben benieuwd ! Je kunt ook eventueel voorwenden dat je je portemonnaie verloren bent op die reis ? Succes Ineke

Reactie van Ineke op 17 November 2014 op 15.22

@Jeannette, je kunt je reactie zelf verwijderen door op het rode kruisje rechts bovenaan je reactie te drukken dan moet je wel ingelogd zijn natuurlijk.

Het woord "frauderen" dat je gebruikt vind ik in dit geval wel een beetje zwaar gesteld, Pieta is haar portemonnaie kwijt, daar had ze pas achter kunnen komen eenmaal terug in la douce. Ze heeft  een "verklaring" nodig van de gendarmerie of politie om dat document opnieuw aan te kunnen vragen en zal daar zeer zeker een uur zitten om die verklaring op te maken, wat ze al eens gedaan heeft in R'dam, het is en blijft haar keus om "mijn" idee uit te voeren of een vertaling te laten maken. Ze heeft die verklaring in 't Frans nodig . . . dat is waar het om draait. Volgens mij spreek je pas van "fraude" indien je  aangeeft dat je portemonnaie gestolen is terwijl je die nog in je bezit hebt . . . hoe of waar doet in dit geval mijns inziens weinig ter zake.

Reactie van Sander op 17 November 2014 op 15.47

hi jannet je kan je eigen bijdragen zelf verwijderen door op X rechtsboven bericht te klikken

Reactie van Loes Suerink op 17 November 2014 op 20.51

Dag Pieta,

Voor vrijblijvende informatie over een beëdigde vertaling kun je contact met me opnemen via info (apestaartje) vertaalbureau (gewoon streepje) idemdito.nl

Loes Suerink 

Reactie van Olga Reerink op 18 November 2014 op 0.26
Yvonne van Rossum, mail naar info@frans-pour-tous.nl. Zij is niet duur, ik laat ook mijn vertalingen via haar doen. Succes!
Reactie van Brittany op 18 November 2014 op 12.30

Bel even naar dat loket en vraag of het beëdigd moet. Soms hoeft het namelijk niet. Hangt heel erg af van welke prefectuur je hebt.

Reactie van Els Hekkenberg op 19 November 2014 op 15.52

U kunt contact met mij opnemen via els.hekkenberg@orange.fr.

www.elsware.fr beëdigde vertalingen frans-nederlands

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden