Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

Bonjour,

Wie kent iemand die een (Nederlands opgesteld) testament  naar het Frans kan vertalen?

Alvast bedankt voor jullie reacties.

Groetjes,  

Hans Blok

Aude,  11

Weergaven: 1621

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20150926, Vertaling

Reactie van Jean op 28 September 2015 op 16.47

Brittany, Nocolette, Lidewij, het zou voor mij een vak hebben kunnen zijn, maar omdat ik op pensioen ben is het nu een hobby. Vertalen is niet alleen omzetten van woorden, Oh nee! Het is genuanceerd omzetten in een andere taal van wat je probeert uit te drukken.

Goed vertalen is en blijft altijd een hele job, want bepaalde woorden of zinsconstructies kunnen in een andere taal de betekenis totaal veranderen als het niet op de juiste woorden vertaald wordt. Vele woorden kunnen op verschillende manieren vertaald worden, hetgeen afhangt wat men wilt uitdrukken. Hier heb ik het dan over metaforen bijv. gezegdes, uitdrukkingen, enz.

Soms is zelfs de connotatie zodanig dat je het in een andere taal moet omschrijven als er geen woord voor bestaat. Dat komt ook voor.

Ik ben het met jullie eens, we dwalen af van de oorspronkelijke vraag van Hans.

Groetjes,

Jean

Reactie van Brittany op 28 September 2015 op 16.59

We kunnen het erover hebben in de group "moulin à paroles" als iemand dat zou willen

Reactie van Jeannette op 29 September 2015 op 9.32

Ik noem mij bewust "vertaler" van beroep. Uit feministisch oogpunt ben ik voor één omschrijving van een beroep. Dat daarbij de vrouwelijke vorm sneuvelt vind ik geen probleem.

Reactie van Brittany op 29 September 2015 op 14.41

En we zijn toch ook geen sterren? We vertalen net als mannelijke vertalers. Helemaal met je eens Jeanette

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden