Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Geachte Forumleden,
Het genootschap ' Onze Taal' heeft een leuk boekje uitgegeven met als titel 'Wie zegt wat Wáár".
Zélf had ik er niet bij stilgestaan dat diverse woordjes die wij allemaal wel eens gebruiken of kennen, uit de Franse taal afkomstig zijn.
Ik neem U even mee in een paar opmerkelijke gevallen die in het boekje worden genoemd.
Vooral nu met de Corona pandemie moeten we op een aantal dingen letten .
Zo moeten we niezen in de elle boog doen ! Niezen is in het Frans éternuer of atchouer.
Wat zegt U als iemand in Uw omgeving nest ? ==> Gezondheid of wat meer chique, het Franse Santé ?
Na drie keer niezen hoor je ook wel van Nederlandse omstanders : "Morgen mooi weer" :)
Ook bij verwantschapsnamen komen Franse woordjes kijken. Vooral in de zuidelijke Provincies van Nederland doet dat verschijnsel zich voor. Zo heb je onkel uit het Franse oncle ,voor oom.
Voorts vind je Grandma voor het algemenere Oma, maar ook 'Tante' danken we aan het Frans.
Grootmoeder wordt ook Bonmaman genoemd, ook wel Bonmama.
Het Bon-Maman was oorspronkelijk wat gemoedelijker dan Grand-mere .
Ik heb er eigenlijk nooit op gelet wat Fransen omstanders zeggen als je zelf hevig niest ? Hatsjoe'....
Voorlopig nies ik maar braaf 'Corona vrij" in de elleboog, zeker als er een Grandma aanwezig is. ;)
Weergaven: 1265
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
toch wel leuk deze franse woorden in de nl. taal er zijn er veel meer dan een nederlander beseft
in het verleden toen ik met mijn vader op klantbezoek ging en na de koffiepauze zei mijn vader standaard bon bernard allee . dus we moesten weer aan het werk . komt waarschijnlijk van zijn vader die in de jaren 20 regelmatig naar parijs ging en goed frans sprak en in ons dorp zelfs een franse school was .
@ Bernhard
Dank voor reactie. Het was bij ons thuis ook gebruikelijk die term te gebruiken.
In feite is het zoiets als alée on y va
A la bonne heure ! Bestaat nog steeds.
Cette expression s’est d’abord utilisée au sens littéral, pour dire « au bon moment ». Mais on l’emploie plutôt aujourd’hui dans un sens figuré, comme une interjection, pour montrer son approbation, sa satisfaction quand quelqu’un finit par suivre notre avis ou par adopter notre opinion. Elle est alors à peu près synonyme de tant mieux.
Grappig Harriet dat je die speelfornuisjes noemt. Ook ij keek met grote belangstelling toe als mijn zusjes daa mee speelden en mij dan een mini kopje thee gaven ;)
@ Harrien,
De Maastrichtse ‘ Grapeer.’was vast een ‘ toffe peer’ . Bij Grapeer mocht alles ! )
@Harrien. Als Vogelaar deed bij mij een belletje rinkelen ´Harrien wat dicht bij je naam komt is het Engels voor Kiekendief, Deze vogel is waar te nemen bij grote rietvelden ,waar deze majestueuze vogel ook in broedt..
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr