Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Geachte forumleden,.
Kennismaking met poëzie gebeurde mij via het zogenaamde 'Poesiealbum ' van mijn zusters en de Sinterklaasrijmen op Pakjesavond. Het Poesie-album ging niet over poesjes, maar het waren aardige versjes van vrienden/vriendinnetjes, ouders en andere bekenden. Zo'n gedichtje kon als volgt gaan :
Wil je aardig voor me wezen
Je mag al mijn versjes lezen
je mag al mijn plaatjes kijken
Mijn album met een wens verrijken
Maar geef hem als je klaar bent vlug
Zonder ezelsoren terug ! :)
Er konden wel poezenplaatjes bij worden geplakt ( zie fig.) :)
Het onderwerp Poëzie kwam langs omdat ik een sikkel zocht om brandnetels te oogsten voor brandnetel mest/gier. Toen wij ons Franse huis betrokken vond ik enkele van die oude landbouwwerktuigen. Als aardigheid heb ik ze opgeknapt en opgehangen. Die sikkels deden mij denken aan mijn Nederlandse leraar die ons de opdracht gaf een gedicht te kiezen en dat vóór de klas, uit het hoofd op te zeggen, te declameren.
Ik kwam met het Oogstlied van de dichter A.C.J Staring.
De eerste regels kent U vast wel: Sikkels klinken , sikkels blinken , ruisend valt het graan
Zie de bindsters garen, zie in lange scharen garf bij garven staan.
In mijn boekenkast vond ik nog een schoolboek uit de negentiger jaren. Introduction la la Literature Française. Educaboek.
Daar struikelde je over de grote Franse schrijvers en dichters zoals Molière, Voltaire, Victor Hugo, Alexandre Dumas, Emile Zola, Marguerite Yourcenar, Jules Verne en vele. vele anderen . Feit is dat de huidige Franse taal pas in de 17e eeuw vorm kreeg en een eenheidstaal werd.
Mij viel het oog op een Frans gedicht van Charles d'Orleans ( 1394-1465)
Le printemps le temps a laissé son manteau
De vent, de froidure et de plui,
Et s'est luisant et vetu de broderie,
De soleil luisant , clair et beau.
Een ander gedicht 'Le Deserteur 'van Boris Vian ( 1920- 1959) actueel tijdens de oorlog in Algerije, werd door de Franse overheid verboden ! U voelt wel waarom. De tekst werd ook in liedvorm gegoten.
De eerste strofen:
Monsieur le president
je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
si vous avez le temps
voorts:
Je viens de recevoir
mes papiers militaires
pour partir a la guerre
avant mercredi soir
Monsieur le President
Je ne veux pas le faire
je suis pas sur terre
de tuer des pauvres gens....
Vergeleken met de Franse grootheden op literair gebied steekt Nederland met Vondel , Hooft etc. er een beetje povertjes bij af.
In Maart 2022 schreef Ferry van Vliet ook over de Franse Poëzie.
Nu U nog :)
Weergaven: 485
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
De dichter Hoofd? Of bedoel je P.C. Hooft?
Misschien maakt onbekend hier simpelweg onbemind?
Zo maar een website: https://wownieuws.nl/nederlandse-dichters/
Of kijk hier eens: https://besteboekentips.nl/nederlandse-dichters-dichtbundels/
Dit is een greep, er is veel te vinden en er zijn vele dichtbundels die ook steeds opnieuw weer worden samengesteld en uitgegeven.
Schande Hoofd ! mis Paul van Ostaijen.
@ Beste Loes. Er gaat helaas weleens wat mis met de spelling en dan te weten dat ik nabij de ontmoetingsplaats van de Muiderkring woonde !
@ Jeanette Dank voor nuttige tips. Had jij trouwens ook een Poëzie album ? :)
Allen
Hier enige sikkels uit mijn verzameling die nu muren sieren.
Het oogsten van graan was zwaar handwerk en' de conbine' was nog ver weg.
Men werkte veelal met een sikkel en een zogenaamde zicht om bosjes koren te kunnen afsnijden.
Vermoedelijk werden de werktuigen door een smid uit staalplaat gezaagd en daarna gehamerd om een goede snede te verkrijgen.
Allen,
Soms kom je bij een overlijdensadvertentie in Nederland nog wel eens een Franse tekst tegen zoals die van Marguerite Yourcenar.
Il ne faut pas pleurer ce qui
n'est plius, mais être heureux
pour ce qui a été.
In het Nederlands:
Men moet niet treuren
om wat er niet meer is
maar zich verheugen dat het er is geweest.
Allen in eerder gemaakte tekst moet 'conbine' natuurlijk combine zijn. Een gemotoriseerd landbouwwerktuig dat oogsthandelingen van koren zoals afsnijden en dorsen tegelijkertijd uitvoert.
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr