Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

Op zoek naar een FR-NL Tolk as dinsdag 5/10/21 13h45 in CHAUMONT (52)

Hallo allemaal,

Is er iemand hier in of bij Chaumont (52) die voor de Rechtbank wil komen tolken op dinsdag 5 oktober om 13h45. Het is voor een Belgische man die er helemaal voor uit België komt en die geen Frans spreekt.
Ook als je iemand kent, laat het me even weten via pm.
Bij voorbaat hartelijk dank!
Marjon

Weergaven: 1057

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20211001, Contact Gezocht, Vertaling

Reactie van Louise (68) op 1 Oktober 2021 op 18.57

Bij alle rechtbanken staat er een lijst ter beschikking met de namen van beëdigde tolkvertalers.  Neem contact op met de betreffende rechtbank voor info.

Reactie van Jeannette op 1 Oktober 2021 op 20.34

Als de persoon gedaagd is voor de rechtbank te verschijnen moet de rechtbank voor een tolk zorgen, is hij de eiser in het geding dan moet hij zelf voor een tolk zorgen, dus ook betalen. Het is wel een beetje kort dag nu, je kunt ook nog kijken op www.raadendaad.fr of er iemand in die buurt woont en kan tolken. Probleem is wel dat de rechtbank de tolk ook nog moet accepteren. Succes!

Reactie van Lex de la Terre op 1 Oktober 2021 op 21.18

Het betreft kennelijk geen "Belgische man", het betreft 'n Vlaming.

En ja, is-t-ie eiser, gedaagde, verdachte, getuige… Dat maakt allemaal nogal wat uit.

Kortom : 'n wanhopig bericht, maar de wanhoop is niet duidelijk.

Lex.

Reactie van Elly Braat op 2 Oktober 2021 op 8.34

Lex de la Terre: sinds wanneer is een Vlaming geen Belg meer??

Reactie van Marjon op 2 Oktober 2021 op 11.11

Ik kan de persoon, die alleen maar écht goed Frans moet begrijpen, volledig over de zaak inlichten en bij het TJ van Chaumont introduceren. Het zou fijn zijn als iemand dit zou kunnen waarnemen, ik ben zelf verhinderd. Met dank!

Reactie van Lex de la Terre op 2 Oktober 2021 op 15.29

Elly, 'n doorsnee Waal spreekt Frans  :-)

Waarbij opgemerkt dat die nationaliteit er in wezen niets toe doet.

Het probleem is dus niet die "Belgische man", het probleem is de onbeschikbaarheid van Marjon. Ik zou de adviezen van Louise en René opvolgen.

Lex.

Reactie van Maria op 2 Oktober 2021 op 16.44

Als het niet lukt om fysiek een tolk aanwezig te laten zijn dan mag het misschien via een ZOOM verbinding. Tijdens de lockdown hebben velen hier gebruik van gemaakt. Dan heb je een groter zoekbereik voor jouw hulpvraag. Je bent al lang lid dus je kent wellicht de bereidwillige leden die deze dienst zouden willen leveren. En dan uiteraard je vraag opnieuw hier plaatsen.

Reactie van Nelleke op 4 Oktober 2021 op 12.20

Wellicht een belangrijke toevoeging :

de rechtbank van CHAUMONT heeft werkelijk al erg veel tolken (werkzaam voor justitie in het hele land) benaderd voor deze opracht : het gaat om de vertaling van de "délibéré" die wordt uitgesproken aan het begin van de zitting. Maw dat is een paar minuten werk voor de tolk.  Het franse systeem kent een vergoedingssysteem voor de afgelegde kilometers, maar NIET voor de reistijd.  (de vele  ingediende verzoeken én de daarop volgende vergaderingen met de chancellerie ten spijt!)

En omdat in de rechtbanken het gebruik van ZOOM of andere manieren van niet-vergrendeld communicatieverkeer verboden is, zal het lastig worden om een oplossing te vinden voor deze zitting.

De meneer kan zich echter wel laten vertegenwoordigen door zijn franse advocaat ZONDER dat hij ZELF naar de zitting hoeft te komen.

 

Reactie van Jeannette op 4 Oktober 2021 op 12.48

Als het om het délibéré gaat en er is geen tolk voorhanden kan hij een vertaling regelen nadat hij de uitspraak ontvangen heeft via zijn advocaat. Of wordt hier niet de overweging van de rechtbank bedoeld?
Je schrijft namelijk over de délibéré aan het begin van de zitting?
Het is mij althans niet helemaal duidelijk, maar het lijkt mij dat mijnheer zich dan beter de reis kan besparen en het geld in een vertaling kan steken. 

Reactie van Marjon op 5 Oktober 2021 op 10.09

Ja inderdaad Nelleke zo zit het in elkaar. Jammer genoeg heeft geen nieuw talent zich gemeld. Ik weet niet wat de Belgische man zal doen, hij heeft recht op rechtspraak in het NL en zonder vertaler kan hij dan weer beweren dat hij er niets van heeft begrepen. En als het alleen maar ging om het consulteren van een vertalerslijst zijn ze in Chaumont ook wel pienter genoeg daar in eerste instantie even aan te denken natuurlijk. De officële lijst van beëdigd vertalers is beschikbaar bij elke Cour d'Appel, anders kom je bij privé vertaalbureau's terecht. Ik heb bij het TJ van Chaumont gezegd dat ik het hier kon proberen, er komen veel NL naar régio (52) toe en wie weet zit er iemand bij die goed Frans spreekt en bereid is te helpen. Kan allemaal geregeld worden met een eenvoudige 'prestation de serment' voor de zitting. Ik had niet verwacht dat we eerst toch nog even het wiel moesten ontdekken.....

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden