Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   || 

Nederlands onderaan

Souvent, notre façon de communiquer avec ou à propos des animaux me semble bien farfelue, et à la limite du surréaliste. Voici trois perles que j’ai récoltées lors de mes récentes pérégrinations. À Nyons, quelqu’un – est-ce un projet d’art absurde, ou une prière ingénue? – veut manifestement clarifier que les passages cloutés se doivent d’être empruntés par tout le monde: bipèdes, quadrupèdes et même les oiseaux. L’auteur de ce pochoir – certainement un drôle d’oiseau lui-même – est, à la réflexion, probablement un riverain irrité jouant sur l’expression ‘les passages cloutés, c’est pas fait pour les chiens!’ Étudions aussi cette petite pancarte d’un autre riverain qui manifestement n’apprécie pas beaucoup l’odeur d’urine canine devant sa porte et sous ses narines. On le comprend. Le texte se compose de quatre mots. À la fin, bien sûr, le sempiternel ‘Merci!..’ (les deux points de suspension après le point d’exclamation montrant une irritation extrême). Deux autres des mots sont du registre enfantin : ‘pipi’ et ‘toutous’ (= chiens). Tout un chacun devrait les comprendre, chiens y compris. Mais ce qui m’amuse le plus est le ‘NO!’, qui semble montrer que ce sont les chiens touristes qui sont ici mis en accusation. La prochaine fois que je serai à Nyons, j’irai renifler si la pancarte à de l’effet. Et enfin, sur la troisième image, regardez, sur cette réclame artisanale d’une petite pisciculture vendant sur les marchés, comme la truite arbore un large sourire. Elle est manifestement toute heureuse d’être élevée ‘sur un site naturel, dans une eau de source de très bonne qualité’ et ne soucie aucunement de passer très bientôt à la poêle. Admirable abnégation de l’animal, ou interprétation quelque peu biaisée de l’éleveur? J

 

NL/

Vaak lijkt onze manier van communiceren met of over dieren me erg vergezocht, en op de grens van de surrealist. Hier zijn drie parels die ik verzameld heb tijdens mijn recente omzwervingen. In Nyons, iemand – is dit een absurd kunstproject, of een wat naïeve verzoek? – wilt blijkbaar duidelijk maken dat de zebra’s door iedereen gebruikt horen te worden: tweevoeters, viervoeters en zelfs vogels. De auteur van deze sjabloon - zeker zelf een vreemde vogel – zal wel, bij nader inzien, een geïrriteerde buurtbewoner zijn die speelt op de uitdrukking ‘les passages cloutés, c’est pas fait pour les chiens!’ Laten we ook naar dit bordje kijken van een andere bewoner die duidelijk niet van de geur van hondenpis voor zijn deur en onder zijn neusgaten houdt. Dat is begrijpelijk. De tekst bestaat uit vier woorden. Aan het eind natuurlijk de eeuwige ‘Merci!..’ (de twee punten na het uitroepteken vertonen extreme irritatie). Twee andere woorden komen uit het kinderregister: ‘pipi’ en ‘toutous’ (= honden). Iedereen moet dit kunnen begrijpen, inbegrepen de honden zelf. Maar wat il het leukste vind is de 'NO! wat lijkt aan te tonen dat het de toeristische honden zijn die hier in staat van beschuldiging worden gesteld. De volgende keer dat ik naar Nyons ga, zal ik even besnuffelen of het bord effect heeft gehad. En tot slot, op het derde plaatje, kijk hoe, op deze kleinschalige advertentie van een forelkwekerijtje die op de markten zijn vissen aanbiedt, hoe breed de forel glimlacht. Ze is natuurlijk erg blij om ‘sur un site naturel, dans une eau de source de très bonne qualité’op te groeien en vindt het niet erg om gauw in een koekenpan te belanden. Een bewonderenswaardige zelf opoffering van het dier, of een ietwat bevooroordeelde interpretatie van de producent? J

Weergaven: 453

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

201890530, Cursussen en Opleidingen, Dieren

Reactie van Theodora Besse op 31 Mei 2018 op 8.46

Leuk Sylvain! Maar ik zou het animeaux in de titel even vervangen door animaux. 't Staat wat vreemd. En farfelu zou ik eerder vertalen als "merkwaardig" of "raar" of "maf", al kan het in een ander verband ook vergezocht betekenen. Maar vergezocht is toch iets anders dan jij hier bedoelt.

Reactie van Anton Noë, beheerder en gastheer op 31 Mei 2018 op 9.36

Ooops, typefoutje mijnerzijds! Reeds gecorrigeerd. 

Reactie van Theodora Besse op 31 Mei 2018 op 10.25

En nu is de hele titel veranderd! Waardoor ook het verschil opvalt tussen animal-animaux en oiseau-oiseaux. De franse taal blijft gecompliceerd voor een buitenlander, net als alles in Frankrijk. Maar wel interessant!

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden