Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   ||

Afspraak is afspraak? Meestal wel in Nederland maar in Frankrijk werkt dat toch wat anders. De Franse taal en cultuur is niet gemakkelijk, al zeg ik het zelf. Ik, Bernadette Derks, geboren in Frankrijk en getrouwd met een Nederlandse man. Wij wonen al geruime tijd met onze twee studerende dochters in de Morvan. Ik weet beide culturen goed met elkaar te verenigen en daar heb ik mijn professie van gemaakt. Als Morvan Mediator bemiddeld ik, help, vertaal, help bij vergunningen aanvragen en regelen, bemiddelen aannemers en indien gewenst klussen checken op juiste uitvoering bij afwezigheid. Ik help u graag... en route!.

Voor meer informatie kunt u mij mailen of bellen op :

03.86.78.14.27

06.85.49.14.75

morvanmediator@gmail.com

Weergaven: 1249

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20120418, Bourgogne, Overige Diensten

Reactie van Fred N. Bakker op 18 April 2012 op 14.19

Ach ze bedoeld natuurlijk "Mediateur" wat in het Nederlands bemiddelaar wordt genoemd. Klein foutje mag toch wel?

Reactie van Lena op 18 April 2012 op 16.48

In Nederland is het begrip "Mediator" als bemiddelaar helemaal ingeburgerd. Voor een eventueel schandaal over een medicijn met deze naam moest ik op google zoeken. Behalve een paar kleine artikeltjes op de buitenlandpagina's  over een medicijn (afslankmiddel) dat alleen in Frankrijk verkrijgbaar was, vond ik niks. In Nederland is over dit schandaal dus nagenoeg niets bekend... maar mediators/bemiddelaars hebben we in overvloed! Los van de noodzakelijkheid vind ik de term dus zo gek nog niet. Nederlanders die het begrip "Mediateur" juist niet kennen, zijn wellicht de doelgroep van deze mediator :)

Reactie van Yann Sablerolles op 18 April 2012 op 18.57

Ik zit nog "moeilijker"in elkaar .  Elk bedrijf dat bij de presentatie van zichzelf fouten maakt , laat ik links liggen . Want het manifesteert daarmee dat men niet grondig is . Ik doe hetzelfde met mensen , die Engelse woorden gebruiken .Dat doen ze alleen maar om de indruk te wekken  dat ze  niet achterlijk zijn .

Reactie van Bram van Zanten op 18 April 2012 op 19.34

Misschien wel verstandig om het op" mediator" te houden, want in LDF is "le mediateur" een bekende figuur, die bv burenruzies weet te sussen voordat de buren elkaar bij de haren voor het Tribunal sleuren.

Dat instituut is ingesteld om de overbelaste Tribunals niet voor elk akkefietje in te schakelen, maar eerst de bemiddeling van de mediateur in te roepen. Overigens stikt het van de Mediateurs (ombudsmnannen)  voor allerlei overheidsinstanties.

Reactie van Tanni Koens op 19 April 2012 op 10.34

Goh wat jammer, dat zulke positieve initiatieven vaak zo negatief uitgelegd worden, wat is dat toch in sommige Nederlanders. Muggenzifters zou mijn oma zeggen.  Er was vroeger een kinderliedje: wat je zegt ben je zelf......... etc. De volwassen vertaling ervan is, de wereld zoals jij die ervaart  is een afspiegeling van wie jij bent, als jij dingen als negatief ervaart zegt dat alleen maar iets over jou en niets over de ander!! Bernadette ik vind het een prachtig initiatief, en wens je veel succes! Allemaal een fijne dag en een positieve blik gewenst!

Reactie van Lena op 19 April 2012 op 12.43

@ Tanni: Helemaal met je eens. Mijn bijdrage was ook positief bedoeld, om aan te geven dat het helemaal zo'n gekke naam niet is. Zoals Ron zegt: er zullen genoeg Nederlanders in Frankrijk zijn die een helpende hand af en toe kunnen gebruiken, zeker als ze blijven hangen in een negatieve houding ;) dat vraagt om misverstanden. Gelukkig heeft ook Bram e.e.a. met zijn toelichting gerelativeerd. Hup Bernadette, dat het je goed gaat!

 

Reactie van Tessa48 op 19 April 2012 op 21.55

Als mw Derks zich, met haar werkzaamheden, richt op "NL-ers in FR" dan vind ik de keuze voor het woord "mediator" nog niet zo slecht. Het is een in NL ingeburgerd begrip en dekt, mijns inziens, de lading. Ik lig er niet zo wakker van, dat het een Engels leenwoord is. Ik heb de neiging, als ik een woord niet in het Frans weet weer te geven, in gedachten terug te vallen op het Engels. Vaak zit ik dan goed. Ik wens mw.Derks succes met haar initiatief.

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden