Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Ik woon sinds september 2012 in Frankrijk. Mijn vrouw is Frans. Toen ik haar leerde kennen in Nederland spraken altijd Engels met elkaar. Eenmaal in Frankrijk ben ik begonnen met Franse les te volgen. Een op een les.
Sinds december 2012 heb ik een baan bij een Frans bedrijf als helpdesk medewerker. Ik was in de eerste instantie aangenomen om Nederland -Engels -en Duitstalige klanten te helpen.
Sinds ik deze baan heb ik aardige progressie gemaakt met de Franse taal. Het lukt me om in het Frans te schrijven, wel basis zinnen. Het praten met collega's en familie in het Frans langzaam beter.
Maar zodra ik klanten in het Frans moet gaan terugbellen, dan blokkeer ik volledig.
Ik vergeet vaak wat ik geleerd heb of wat ik moet zeggen, maar ook het verstaan en begrijpen van de klanten over te telefoon maakt het erg moeilijk.
Nu zegt mijn vrouw dat ik geduld moet hebben en dat je een taal niet in 6 maanden onder de knie hebt, maar ik voel wel een enorme druk vanuit mijn werkgever om de taal zo snel mogelijk machtig te zijn.
Hoe is jullie ervaring met de Franse taal en hoelang duurde het bij jullie om de taal goed te beheersen in schrijven / luisteren / spreken.
Stel ik nu echt te hoge eisen aan mijzelf?
Weergaven: 2702
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Ik heb Italiaanse collega's die claimen binnen 3 maanden al een goede basis te hebben voor de de Franse taal. Ik moet zeggen dat is soms niet goed voor het zelfvertrouwen als je daar met hun over praat. Het is ook niet goed om mezelf te vergelijken met collega's die al een geruime tijd in Frankrijk wonen. En zoals sommige forum genoten ook zeggen....bij de een gaat het leren van een taal sneller als bij de ander. Iedereen bedankt voor de goede tips en reacties. Blijf doorgaan :-)
Italiaanse collega's spreken al een Latijnse taal, dat is hun voordeel. Daar moet je jezelf niet mee vergelijken, hoor. Heb je nog op de link geklikt die ik je daarnet gaf? Misschien heb je daar aardiger collega's? Zoeken op www.indeed.fr en bij trefwoord invullen néerlandais/anglais en plaats Lille uiteraard. Er kwamen zo 23 resultaten naar boven, uiteraard niet allemaal even geschikt of toepasselijk, maar toch. Een flink aantal repten geen woord over Frans (wat je wel moet blijven praten natuurlijk ;) ). Sommige bedrijven hebben gewoon geen goede werksfeer. Succes weer, en ik hoop echt voor je dat je eruit komt, je klinkt niet gelukkig. Groet, Lena.
Hoi Lena. Ik heb je link net bekeken. Volgens mij is dat dezelfde functie die ook op booking.com staat. Dank daarvoor.
Ik heb eenmaal de stap genomen om naar Frankrijk te verhuizen samen met vrouw (met wie ik dolgelukkig ben). Ik wil ook zeker doorzetten met de Franse taal. Gelukkig heb ik wel wat collega's met wie ik het redelijk kan vinden, maar het blijft altijd bij een kort sociaal praatje.
Ik weet dat ik mijn best doe.....en misschien duurt het bij mij wat langer voor dat ik de taal onder de knie krijg, ondanks ik met een Française ben getrouwd.
Zoals Lena hierboven zegt, Italiaans en Frans zijn latijnse talen en hebben dezelfde oorsprong.
Het Nederlands is als het duits een germaanse taal. Uiteraard is het voor een italiaan veel makkelijker om frans te leren. Laat je daardoor vooral niet ontmoedigen.
Met een francaise te zijn helpt (grappig genoeg) mischien ook niet. Voor een francaise in een televisie programma volgen natuurlijk vanzelfsprekend maar voor de persoon daarnaast op de bank is het een crime. Je wilt de persoon niet kwetsen maar je snapt er geen bal van. De humour is anders, de taal is niet zoals in de boeken. Alleen naar de bakker, naar de markt, naar de bibliotheek zijn hulp middel om wat je geleerd heb te oefenen (de muziek van de taal, de ritme). Anders durf je het nooit. De supermarkten zijn niet plekken waar je de taal kunt oefenen. Nederlanders zijn heel goed in woordenschat wat betreft de franse taal. Zodra je weet wat je hoort, is het klaar. Step by step (je merkt het zelf niet) word je franstalig. Ik wou dat ik er nu even was...naar de franse bakker en markt te kunnen gaan!!
Soms moet mijn vrouw of iemand anders een woord of een zin tig keer herhalen en dan onthoud ik het nog niet.....en dan na een aantal dagen valt in een keer het kwartje en onthoud ik het.
komt helemaal goed...c' est certain. Patience.
Jeroen, een ideetje. Ik heb Frans geleerd door veel luisteren, praten en niet bang zijn fouten te maken.
ALTIJD een klein bloknootboekje in je binnenzak en IEDERE keer als je een woord niet kent: opschrijven. Dan iedere avond de woorden uit je hoofd leren en iedere avond vanaf het begin van je boekje de zaak doornemen. Op deze manier ben ik tweetalig geworden, geef ik nu Franse en Engelse les, en zeggen de Fransen me dat ze niet horen dat ik een buitenlander ben. Dit voel ik uiteraard als een groot complement. Een taal leren kost tijd en inspanning, en je moet gemotiveerd zijn. Het komt me regelmatig voor dat jongelui die fouten maken in hun emails (mijn leerlingen bijv.) uitleg wat de Franse Grammatica regel is die ze niet goed hebben toegepast ...... :-)
Als deze voorwaarden aanwezig zijn, en ik heb de indruk van je "posts" dat dat het geval is, dan moet het je lukken, gegarandeerd.
Een taal beheersen is : 1. een woordenschat die je helpt om meer en meer genuanceerder te kunnen zeggen wat je wil, 2. de constructie van de zinnen begrijpen. 3. de grammatica beheersen, want dat helpt je om vele fouten te vermijden. 4. VEEL luisteren naar Frans (radio en televisie) om je oren te laten wennen, ook al snap je niet alles, dat is geen probleem.
Ik heb je verteld dat ik nu ook Engelse les geef. Het Engelse onderwijs is niet bepaald efficiënt in Frankrijk. En één van de redenen is dat de taal veel te weinig mondeling wordt onderwezen. Het grote probleem van Engels in Frankrijk is, dat de Franse taal een “zachte” taal is waarvan de geluidsfrequentie in een smaal “band” ligt. Daardoor zijn de Franse oren van kinderen vanaf de geboorte niet gewend om woorden van andere talen die BUITEN deze frequentie liggen, goed en duidelijk te kunnen horen, dus ook slecht of niet begrijpen. Ik doe al jaren veel mondelinge testen met mijn leerlingen. Vanaf september jl heb ik dit met twee leerlingen gedaan die HEEL slecht in het mondeling waren, gemiddelde van 6 en 8 (op de 20 dus!). Hun oren heb ik veel Engels laten horen (ook thuis tussen een wekelijkse of tussen tweewekelijkse lessen). Dan de laatste test met iedere tekst: luisteren zonder leesbare tekst en tegelijkertijd nazeggen. Gedurende het nazeggen steeds door luisteren en steeds nazeggen tot het einde. Dit is een erg moeilijke oefening voor hun.
En..... het resultaat: hun proefexamen in februari jl: de één had 17 en de andere 19 voor het mondelinge examen Engels.
Als je er meer van wilt weten kan ik je dat uitleggen, per email of telefoon.
Groetjes en succes, Jeroen het MOET lukken !
Jean
Hallo Jean,
Ik zou graag meer informatie / uitleg van u willen krijgen per mail.
Groet Jeroen
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr