Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Le meilleur conseil que l'on m'ait jamais donné était le suivant: 'Si tout commence à aller trop vite, ralentis...' Cela s'est montré, en effet, dans bien des cas d'une grande utilité et - les années passant - un véritable antidote contre cette hâte incessante qui menace d'envahir chaque recoin de notre vie quotidienne. Et je crois que l'attrait d'aller vivre en France, pour beaucoup de Néerlandais francophiles, est en fait lié au besoin de retrouver un rythme de vie plus naturel. La campagne française comme éloge de la lenteur. L'écoulement des saisons pour se remettre de la course contre la montre... Ces deux sortes de temps - celui du cœur et celui de la montre - ont d'ailleurs en français leurs deux vocabulaires distincts: la matinée, la soirée, la journée et l'année, qui traduisent le vécu, souvent en opposition avec le matin, le soir, le jour, l'an, qui expriment la durée. 'J'ai passé trois ans à Paris (durée), c'était les plus belles années de ma vie (vécu)'. Mais, ceci dit, prendre le temps de vivre peut se faire n'importe où et dès maintenant: que cette France-de-la-bonne-vie-là commence aujourd'hui!
NL/
Het beste advies dat ik ooit heb gekregen was het volgende: 'Als alles te snel begint te gaan, ga zelf langzamer...' Dat is in vele gevallen zeer nuttig gebleken en - op de lange duur - een echt tegengif geweest tegen deze onophoudelijke haast die elke uithoek van ons dagelijks leven dreigt binnen te vallen. En ik denk dat de aantrekkingskracht van het in Frankrijk gaan wonen, voor veel francofiele Nederlanders, hangt in feite samen met de behoefte om een natuurlijker levensritme te vinden. Het Franse platteland als een lofzang van de traagheid. Het voorbijgaan van de seizoenen om te herstellen van de race tegen de klok.... Die twee soorten tijd - die van het hart en die van het horloge - hebben trouwens in het Frans hun twee verschillende woordenschatten: 'la matinée, la soirée, la journée et l'année', die de beleving weerspiegelen, vaak in tegenstelling tot 'le matin, le soir, le jour, l'an' die de lengte van de kloktijd uitdrukken. 'J'ai passé trois ans à Paris (kloktijd), c'était les plus belles années de ma vie (beleving)'. Dit gezegde hebbende, de tijd om te leven kan echter overal en nu genomen worden: laat dit Frankrijk-de-la-bonne-vie vandaag beginnen!
Weergaven: 747
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Weer wat geleerd! Ik dacht altijd dat gewoon een dag "un jour" is, maar gedurende een dag "une journée". Dat het behalve een tijdsduur ook "een beleving" kan zijn wist ik niet. Klok en hart, leuk en gemakkelijk te onthouden.
Ik ben het trouwens helemaal eens met de lofzang op de traagheid, Sylvain, want gehaast maakt me altijd doodnerveus. Dat heb ik altijd gehad. "Zachtjes aan, dan breekt het lijntje niet" is wat dat betreft mijn motto. Inderdaad is dat een van de dingen die me zo bevallen in Frankrijk, behalve bij de kassa van de supermarkt en het urenlang aan tafel moeten zitten. Dan begint mijn nederlandse ongeduld op te spelen.
Als de Fransen de traagheid nu ook eens zouden toepassen wanneer ze spreken... Dat is het enige wat aan mijn France-de-la-bonne-vie ontbreekt!
C'est vrai Sylvain. Si jamais les français roulaient un peu moins vite, je serais encore plus heureuse ici! ;-)
Geweldig geformuleerd, chapeau!
Is het daarom bonjour bij een begroeting en bonne journée als afscheidsgroet?
Mooi mooi, @Wilsam! Humor.
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr