Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Weergaven: 1214
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
20180413, Cursussen en Opleidingen, Kinderen, Kunst en Cultuur
Mijn vader (*1927) uit Den Haag moest naar de gezonde boslucht in het Oosten van Nederland met Kinabu, KInderen NAar BUiten. Mijn moeder, uit het Oosten naar de gezonde zeelucht! Beiden hadden geen goed woord over voor deze strafkampen.
@AV De lucht is altijd gezonder aan de andere kant van de grens :-) Merci de partager ce souvenir.
Voor wie, net als ik, geen woord van het chanson verstaat, de woorden zijn hier te vinden:
https://pierreperret.fr/discographie/albums/paroles/jolies-colonies...
Dan weet je ongeveer waar het over gaat. De tekst bevat allerlei franse uitdrukkingen die ik niet ken. Na lang zoeken vond ik bijvoorbeeld dat "un pétrus boutonneux" een achterwerk vol striemen betekent (mijn vertaling, want in de dikke Van Dale en op internet is het niet te vinden). Toen ik de definitie in het Frans zocht, vond ik het. En "être aux petits oignons" is goed verzorgd worden.
Mouron = guichelheil, een plant. Zal ook wel een uitdrukking zijn. Maar eens houdt het opzoeken op. Pffff, veel te moeilijk voor mij.
Pour moi des souvenirs cuisants ces colonies de vacances forcées au début des années 60! Des monitrices inexpérimentées sans aucune notion de psychologie enfantine, une organisation quasi militaire, sauf ma première colonie en Dordogne, les autres ont été pour moi de mauvaises expériences. Merci maman, merci papa ... mais ils pensaient bien faire!
@Theodora Besse De vertaling heb ik niet gedaan maar in het document waarvan ik de link gegeven heb zijn alle argot-uitdrukkingen uitgelegd ;-)
...en een 'petrus boutonneux' is dus geen achterwerk maar een pimmel met puisjes :-)
Sorry Sylvain, de piemel met puistjes kon ik nergens vinden! Wel vond ik ergens "achterste". Dat heb ik toen maar omgezet in achterwerk. Hihi, dat mannelijke lichaamsdeel bevindt zich bepaald niet aan de achterkant! Ik ken wel "la pine":
Avec le copain on partage le pain,
avec la copine on partage la pine.
Je Talen voor Talent heb ik nog nooit aangeklikt! Wel de andere links. Ik dacht dat het gewoon een link was naar je eigen website. Ik had geen idee dat die link een nadere uitleg geeft over het onderwerp dat je behandelt. Ik zal hem dus in het vervolg zeker aanklikken! Leuk!
Dan heb je een aantaal mooie documenten gemist :-) Mais il n'est jamais trop tard...
@ Theodora Besse. Theodora, om je vocabulaire op diet gebied nog te verrijken , raad ik je aan een ander lied van dezelfde Pierre Perret : "Le zizi" (l'éducation sexuelle à l'école). Vind je op youtube uiteraard en de tekst hier: https://www.paroles.net/pierre-perret/paroles-le-zizi.
Veel plezier, het is echt erg grappig!
Inderdaad lachen, Danielle! Ik heb in mijn 77-jarig bestaan (on)behoorlijk veel zizi's voorbij zien komen, maar van die seksuele voorlichting kon ik toch nog het een en ander leren!
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr