Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Hier in de Lot et Garonne hebben we daar een redelijk overzicht met een redelijk registratiesysteem van Nederlanders die zich hier vestigen (ongeveer 350 Nederlanders). Niet iedereen die hier woont en vertrekt meldt zich weer af maar toch raakt het bekend wie hier weer vertrekt. Mensen die verdwijnen komen te overlijden of vertrekken naar elders.
Een veel gehoorde reden om te vertrekken is: we willen weer eens ergens anders naar toe (vooral naar NL vanwege kleinkinderen). Als men in FR wil blijven dan verhuist men naar de Elsas of Normandie vanwege de kortere afstand naan NL en neemt men de lagere temperaturen daar voor lief. Andere redenen zijn we vertrekken naar Spanje, daar zijn Nederlandse artsen en andere voorzieningen in de NL taal.
De gemiddelde Nederlander blijft ongeveer 10 jaar in Frankrijk wonen
Weergaven: 4686
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
De taalunie is DE referentie voor de Nederlandse en de Belgische taal. Maar wat maakt het uit? Jean is geen gemiddelde Nederlander want hij is al 39 jaar in Frankrijk en "beheerst" de drie talen volledig. Toen ik 35 jaar in Frankrijk woonde, heb ik de moeite genomen om aan de Hogeschool te gaan studeren. Ik dacht toen ook dat ik alles volledig beheerste. Na 5 jaar studie beheers ik nu waarschijnlijk de Franse en Nederlandse taal op een uitstekend niveau Ik ben nu 45 jaar in Frankrijk en vertaal al 17 jaar. Met een Franse correcteur voor de Franse taal en een Nederlandse voor de nederlandse taalEn zelfs dan blijft er wel eens een kleinigheidje hangen. Ik val er dus een beetje over dat iemand beweert de 3 talen volledig te beheersen en nu dus na met pensioen te zijn, zichzelf tot perfect vertaler heeft uitgeroepen. Vertalen is een vak, waar veel meer bij komt kijken dan alleen een tekst vertalen. Net als leraar Frans een beroep is.
Brittany, weet jij dat de uitdrukking OP PENSIOEN Belgisch is en Vlaams, dus ergens ook Nederlands?
Ik heb deze vraag van met en op pensioen lang geleden al bestudeerd en het wordt letterlijk getolereerd in Nederland, bevestigd door een Universitaire professor “Nederlands” in 1978. Vele mensen zeggen het en schrijven het, wel het is vervlaamst Nederlands.
Er zijn zelfs een Nederlandse (Vlaamse) website die http://oppensioen.be/ heet.
En zelfs een officiële webpage: http://www.oppensioen.be/wanneer-kan-u-op-pensioen-gaan.php
Het staat zelfs officieel in een woordenboek (Nederlands Vlaams): http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/term/microbe%2C+reis~
Een ander voorbeeld: http://www.rsvz.be/en/node/1252
Verder zeg je dat ik “viertalig” ben? Dan heb je mijn post niet goed gelezen. Ik ben volledig drietalig. Ben ik een soort concurrentie voor je? Maak je maar geen zorgen.
En mijn Familie komt van oorsprong uit de Belgisch/Nederlandse grensstreek. Ik heb 1000 (duizend) jaren geschiedenis van onze familie teruggevonden na 40 jaar zoeken.
En, zoals we in het Gronings zeggen: proat is gain jenever
Groetjes,
Jean
@Jean
Met ontzag lees ik over uw drietaligheid, en met name dier volledigheid getuige uw guitige literaire omissie van de dubbele negatie (Il ne se passe pas un jour sans que) in uw jaloersmakende zinsnede “Er gaat geen dag voorbij dat ik een NL, EN en FR woordenboek raadpleeg om weer een woord op te zoeken, veelal zeer litérair of zeer zelden gebruikte woorden.
Bij mij gaat er geen dag voorbij zonder een woordenboek te moeten raadplegen (zucht).
Zucht. Inderdaad Frank, ik heb er erg veel plezier in en (zoals reeds gezegd) je bent nooit te oud om te leren. Ik heb 10 jaar geleden ontdekt dat mijn niveau anderen zou kunnen helpen. Ik heb zelf nooit in het onderwijs gewerkt maar in de privé informatica sector.
Ik heb toen een “test” gedaan: Frans en Engels onderwijzen aan Franse studenten. Omdat mijn methode heel anders is als die op school, ging het zo goed dat de studenten snel vooruit gingen en ... vooral niet meer gestrest waren. Ik gebruik ook vaak mnemotechnische dingetjes om alles gemakkelijk te kunnen onthouden, dingen die vrijwel nooit op school worden uitgelegd. Mijn studenten hebben vaak een 17 tot 19 voor de Engelse taal op hun eindexamen (BAC). Dit jaar weer 3 studenten met een 18. Vorig jaar was een Engelse leraar zo tevreden met een proefwerk van één van mijn leerlingen, dat ze een 21/20 heeft gekregen. Ja, dan ben ik ook tevreden. Maar ja, ik leer iedere dag en ik ga gewoon door.
Je kunt nooit zeggen “ik maak nooit fouten”, welnee, iedereen maakt fouten, ik ook. Maar dat is het leven en daar leer je van. Het leven is een constant leerproces. Fouten maken is ook een deur naar zelfontdekking. Fouten accepteren is ook een emotionele volwassenheid. Vooral geen vooroordelen hebben en open staan voor anderen.
Groeten, Jean.
Jean, dan streelt het mijn ijdelheid, dat u mijn correctie op uw vergeten dubbele negatie mnemotechnisch een plaats zult geven :)
Nou ligt het niveau eindexamen Engels voor het baccalaureaat in Frankrijk niet op een hoog niveau. Een soort van Nederlandse mavo en dan nog....
Inderdaad, Loup heeft gelijk. Ik zie duidelijk het verschil. Ik heb leerlingen van 12 tot 18 jaar, dan 2 die Engels op de universiteit studeren, en 2 directeuren die voor hun werk regelmatig een internationale vergadering hebben.
Erg triest dat ex-onderwijzer Victor zijn "wijsheden" over "hier in Lot et Garronne" niet met ons deelt...
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr