Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
|| PLAATS BERICHT || PLAATS ADVERTENTIE ||
Ik ben op zoek naar (het liefst online) vertaling in het Frans van groenten en in het bijzonder van:
- koolrabi (niet koolraap en niet knolraap)
- raapstelen.
Wie, o wie?
Weergaven: 1074
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Leuke vraag Wouter,
Neem eens een kijkje bij Infofrankrijk.com;
Als je er met woordenboek of vertaalprogramma niet uitkomt dan kun je het antwoord soms vinden door je woord in Wikipedia op te zoeken en dan op de betreffende pagina aan de linkerkant / linkerkolom op de gewenste taal te klikken, dan krijg je dit antwoord.
Op tablet en smartphone zal het iets anders werken maar het principe blijft gelijk.
Heb je er meteen foto's en andere info bij zodat je kunt zien of "de computer je woord goed begrepen heeft".
Zowel DeepLTranslator als Google translate geven voor koolrabi chourave (in verschillende vormen) en voor raapstelen feuilles de navet (eveneens in verschillende vormen).
Bij veredelen is vergeten dat: oculeren is in het Frans écusonnage. Met ik oculeer j'écusonne etc. etc.
Het verschil is dat een oog van een roos onder de huis van een sauvageon ( onderstam) wordt gezet, of geschoven. Daarna wordt het verbonden , vroeger met raffia, maar nu met een clipje van plastic (welke automatisch verteert). Veredelen wordt zowel zomers als 's winter gedaan. Miniatuurrozen werden altijd vroeger in de winter binnen veredeld. Nu ook nog maar veel minder. de winters zijn minder streng en duren korter.
Bonjour,
tja het is verwarrend
kohlrabi is idd. chou rave (de printemps) maar de Fransen zeggen tegen koolraap chou rave dit heet officieel echter chou navet of rutabaga
raapsteeltjes worden verkocht onder de naam Namenia of chou asiatique namenia verkrijgbaar bij het betere tuincentrum of online hier bv. https://www.semaille.com/navet-feuilles/773-salade-asiatique-nameni...
suc6
Ik gebruik deze vaak: http://www.kokswereld.nl/content/vertaling/culinaire_vertaling_NL_K... om menukaarten te vertalen, maar er zijn online meerdere goede sites te vinden. En het allerfijnste voor vanalles is het Van Dale Groot beeld, woord&boek. Online te vinden.
Hartelijk dank voor alle bijdragen.
Gewapend met deze kennis kan ik nu op zoek naar bloeddrukverlagende groenten want daar was het me om te doen.
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr