Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
|| PLAATS BERICHT || PLAATS ADVERTENTIE ||
Beste vrienden,
Ik heb na een heel lang gevecht besloten om mijn huisje in Frankrijk (voor wat betreft de helft van mijn ex) ook over te nemen zodat ik toch kan blijven genieten van ons aller gezamenlijke droom, een huis in Frankrijk.
Wat ik nu nodig heb is iemand die mij de weg kan wijzen naar de formaliteiten die geregeld moeten worden om mijn ex haar naam van de koopovereenkomst te krijgen.
Convenant, aanvullend convenant, apostille en weet ik wat nog meer.
Ik heb inmiddels wel een notaris gevonden in de Charente, maar die wil natuurlijk alles in het Frans hebben met de benodigde stempels van beëdigde vertalers.
Nu zoek ik dus iemand die beëdigd vertaler is van Nederlands naar Frans voor wat betreft genoemde documenten en mij eventueel ook wil begeleiden in het traject.
Ik wil daar uiteraard voor betalen maar heb ook een ander voorstel...
Mijn huidige vriendin is lerares Spaans op de Intenational school in Maastricht en beëdigd vertaler Nederlands Spaans en andersom uiteraard.
We zouden, maar dat lijkt te toevallig, een deal kunnen maken als dat zo uit zou komen.
Kortom, lukt de deal niet en is er toch iemand die mij zou willen helpen, meld je aan en wellicht word ik dan toch geholpen.
cordialement
Henk
Weergaven: 1708
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Goedemorgen, je kan Josine Sjollema proberen. Ze woont in Nonnette, je kan alles naar haar opsturen en dan krijg je het terug voorzien van alle stempels en ze werkt ook nog eens heel snel. Een aanrader
Goedemorgen Henk,
Ik ben beêdigd vertaler en vertaal al 20 jaar gespecialiseerd in juridische stukken.
Ik kan dit dus voor u doen.
stuurt u de te vertalen stukken naar hdbtraductions@gmail.com U krijgt dan van mij een vrijblijvende offerte die u kunt accepter of niet
VG
Brittany
Wat nodig is, is een nieuwe acte van tenaamstelling, waarbij je goed moet opletten dat je niet benadeeld wordt door de taxe sur la plus-value. Notarissen kiezen daarin nog al eens de gemakkelijkste weg en dat is niet altijd in het voordeel van de persoon die de helft van het eigendom overneemt. Interpretatie van het Nederlandse echtscheidingsconvenant met kennis van de Franse belastingregels kan dan ook van groot belang zijn. Dat gaat dus verder dan een formele vertaling. Het enige dat echt beëdigd vertaald moet worden is de passage uit het Nederlandse echtscheidingsconvenant, waarin de afspraak is gemaakt over het Franse huis. Voor de rest heb je, denk ik, meer aan iemand die deze procedure kent en alle communicatie met de notaris kan doen. Laat je niet overrompelen door de eis van de Franse notaris, dat het gehele echtscheidingsconvenant vertaald zou moeten worden.
Dit alles wil niet zeggen dat een beëdigd vertaler niet de rol kan spelen van je belangenbehartiger. maar de formele vertaling is maar een klein onderdeel van dit dossier.
Wim
Dank Frits Lili, voor de aanbeveling! En inderdaad Henk, je kunt mij om te beginnen gescande kopieën opsturen van de te vertalen teksten voor een offerte. En ik denk dat Wim van Teefelen gelijk heeft dat een belangenbehartiger een andere toegevoegde waarde heeft! Mijn mailadres info@sjollema-traductions.eu (dan kom je wel eerst bij een anti-spamgedoetje, je kunt ook wachten totdat ik je mailadres handmatig goedkeur)
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr