Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
|| PLAATS BERICHT || PLAATS ADVERTENTIE ||
Hoi allemaal,
Ik ga er vanuit dat er hier ook een hoop gemixte stellen op de site rondsurfen.
Ik ben stiekem wel benieuwd hoe de onderlinge communicatie in het begin verliep.Praatten jullie samen Engels of spraken jullie bij aankomst in Frankrijk al meteen Frans?
Ik had zelf geluk dat ik dankzij mijn studie al een goed woordje Frans sprak, dus de meeste valkuilen zijn me bespaard gebleven, al had ik in het begin toch echt wel moeite om dezelfde lading in mijn woorden te leggen als ik in het Nederlands zou doen! Ik heb er heel wat discussies door “verloren”…. De taalbarrière ligt nu vooral nog tussen de ouders en schoonouders die elkaar totaal niet kunnen begrijpen. Ik schreef er een blog over: https://frankrijkmetdenederlandseslag.wordpress.com/2015/07/15/pare...
Ik ben heel benieuwd naar jullie ervaringen en anekdotes!
Weergaven: 2496
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Ik ben het ook eens met Franca, dat talen kennis een « meerwaarde » is op professioneel gebied (voor internationale bedrijven of die relaties (klanten, filialen, leveranciers, ...) hebben in het buitenland.
Het enige dat ik hier van kan zeggen is dat ik 3 werkgevers heb gehad in Frankrijk tussen 1978 en 2008 en alhoewel ik dezelfde professionele competentie had tov de Franse kandidaten, had ik de talen kennis als extra kennis, omdat het een internationale job betrof. Omdat ik vloeiend Engels sprak (+ NL en FR, en redelijk goed Duits) heb ik die 3 keer de job “gewonnen”, deze meerwaarde heeft dus wel degelijk geholpen.
Groeten,
Jean
klopt helemaal El Burro Català!
Ik ben het ook helemaal met jullie eens dat cultuur en taal samen gaan, het is zelfs heel belangrijk, en bepaalde uitdrukkingen en manier van zeggen zijn vaak cultuur afhankelijk.
Groeten, Jean.
Ik sprak goed Frans toen ik hier kwam, mijn man spreekt nog altijd geen Nederlands en de conversatie gaat dus in het Frans. Ik heb ook de nodige keren gehaspeld, en nog steeds komen er cultuurverschillen boven die vooral te maken hebben, schijnt het, met het feit dat ik niet Cartesiaans denk en de dingen niet in logisch kan presenteren, vinden ze. Dubbele bodems voel ik niet aan en op eenvoudige vragen antwoord ik regelrecht zonder hints aan te voelen.
Wat de kinderen betreft, met zo'n jaar of zes voelden ze zich belachelijk bij de vriendjes en zijn ze opgehouden. We hebben toen niet doorgezet, achteraf jammer. Ze spreken het nog wel, de oudste zelfs vrij aardig.
In tegenstelling tot Jean heb ik ze juist expres Duits laten nemen om de doodeenvoudige reden dat ze de logica doorhadden en vooral omdat er een groot niveauverschil was tussen de klassen met en de klassen zonder Duits. (al mag dat niet hardop gezegd worden). Bovendien moet je nooit iets afslaan behalve vliegen. De oudste heeft er beslist baat bij gehad als tweede vreemde taal bij zijn commerciële opleiding, de jongste kan het nog wel op zijn cv zetten maar meer dan ook niet.
Het Frans leren is inderdaad niet zo moeilijk, maar het "echte" Frans met z'n spreekwoorden, dubbele bodems, onderliggende culturele gedachten vind ik ook wel lastiger. Bovendien vind ik het nog steeds lastig om de jongerentaal te spreken. Niet omdat ik de woorden niet ken, maar omdat ik het steevast overdreven en kinderachtig blijf vinden, terwijl iedereen in mijn directe omgeving het gebruikt.
Hoi Pauline,
ik heb 10 jaar in NL gewoont en nu 13 jaar in duitsland. Ik ben daardoor een beetje verduits.
Mijn vriend spreekt gelukkig engels, maar hij probeert soms ook dingen in het nederlands of duits te zeggen en ik weer in het frans. Wij spreken momenteel eigenlijk alleen maar engels, omdat ik nooit op school frans had, spreek ik dus maar een paar woordjes frans.
Onze ouders hebben elkaar nog niet ontmoet, maar elke keer als mijn vriend hier is brengt hij groentes en wijn van zn ouders mee voor mijn ouders. Mijn ouders geven hem dan weer dingen uit duitsland of nederland mee terug. Dit vind ik altijd wel een leuk gebaar.
Spreekt jouw vriend als nederlands of spreken jullie alleen frans en engels?
Liefs,
Lucy
Leuk onderwerp!
Ik woon sinds september 2014 met mijn Franse man in Frankrijk, nu iets meer dan een jaar dus. Ik heb jaren geleden op de middelbare school vier jaar Frans gehad maar omdat ik het daarna nauwelijks meer gebruikte was alles een beetje weggezakt. Toen ik mijn Franse man ontmoette in 2012 communiceerden we in het Engels, aangezien mijn Frans toen dus niet zo heel goed was en mijn man geen Nederlands spreekt. Mijn schoonmoeder is van oorsprong Engelse en mijn man spreekt dus redelijk goed Engels, net als mijn schoonvader en de rest van de schoonfamilie.
In 2013 ben ik een taalcursus gestart bij Alliance Française waarna we langzaamaan steeds meer Frans spraken met Engels tussendoor. Op dit moment woonde ik dus nog in Nederland en mijn man in Frankrijk. Sinds ons trouwen en mijn emigratie naar Frankrijk is mijn Frans met sprongen vooruit gegaan en ik kan me nu goed redden. Helaas spreken mijn man en ik als we samen zijn nog iets te vaak Engels, dit is er ingeslopen in het begin en het is nu best moeilijk om niet op het Engels over te gaan, voornamelijk als ik me niet weet uit te drukken in het Frans. Met vrienden en een gedeelte van mijn schoonfamilie spreek ik Frans en als iemand Engels tegen me wil praten vraag ik ze op het Frans over te gaan.
We hebben nu nog geen kinderen maar als we die in de toekomst wel zouden hebben willen we proberen ze tweetalig op te voeden in het Frans en Nederlands. Of dat ook gaat lukken is de vraag, ik kan me zo voorstellen dat het soms lastig is om thuis toch consequent Nederlands te blijven praten tegen de kinderen terwijl je verder met iedereen Frans praat. De toekomst zal het leren...
Wat betreft cultuurverschillen kan ik niet zeggen dat wij daar erg veel last van hebben, ik denk dat ik me redelijk goed aanpas aan de Franse cultuur en gewoontes, ik doe alles in het Frans, alles wat elektronisch is staat in het Frans ingesteld en ik vergelijk dingen bewust zo weinig mogelijk met Nederland. Ondanks dat ik mijn familie mis zou ik absoluut niet meer terug willen naar Nederland en kan ik Frankrijk al echt 'thuis' noemen.
Een beetje off-topic maar: ondanks dat ik nog bijna elke dag Nederlands spreek met mijn ouders aan de telefoon merk ik nu al dat mijn Nederlands toch achteruit gaat. Ik kan soms totaal niet op bepaalde woorden komen en spreekwoorden e.d. haal ik door elkaar. Hebben jullie dat ook?
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr