Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
NEDERLANDS ONDERAAN
Il y a quelques jours, j’ai animé une Soirée pour un grand groupe de francophiles ; il s’agissait d’une sorte de jeu de l’oie avec cent questions sur des points amusants de la langue et de la culture. Chaque table de 5 joueurs était guidée par un ‘chef de table’, souvent prof de français lui-même, et l’ambiance était très joyeuse, bien que les questions, il faut le dire, mettaient parfois même les meilleurs à l’épreuve. J’entendais parfois des soufflements et des soupirs, suivis d’un ‘C’est difficile…’ Voici une exclamation qui n’a jamais aidé personne et qu’il faut savoir décoder chez les apprenants, et éviter en tant que professeur. Car tout est difficile et rien n’est difficile. La règle d’or en la matière est qu’il faut distinguer les deux catégories fondamentales dans tout apprentissage : celle des choses à comprendre et celle des choses à accepter. La plupart des échecs viennent du fait qu’on essaye souvent de comprendre ce qu’on devrait accepter, ou qu’on accepte trop facilement ce qu’il faut comprendre. En voici un bel exemple: une famille dans sa pièce de vie. La petite fille fait ses devoirs de français et s’irrite de l’illogisme grammatical de mots tels que ‘le foie’, ‘la foi’, ‘la fois’. Et voici que le père essaie de l’aider. C’est à mourir de rire, mais c’est exactement ce qui se passe quand on mélange les deux catégories. Au fait, où a été tourné ce petit film, à votre avis ?
- (la fille) Je sais jamais comment l’écrire… C’est compliqué, l’français!
- (le père) Ben non, c’est pas compliqué. C’est quoi, ton mot ?
- (la fille) Foi, ça prend-il un ‘e’ ?
- (le père) Ça dépend, c’est-il la foi ou le foie ?
- (la fille) ‘La’… Ah ben oui, si c’est féminin, ça prend un ‘e’ !
- (le père) Non, si c’est ‘la foi’, ça prend pas de ‘e’ !
- (la fille) C’est quand qu’ça prend un ‘e’, d’abord ?
- (le père) Quand c’est masculin, quand c’est ‘le foie’ ! Regarde, montre-moi ça… Non, mais toi, c’est ‘la fois’ avec un ‘s’.
- (la fille) Non, mais le ‘s’, c’est au pluriel !
- (le père) Non, ça, c’est comme ‘il était une fois…’ donc un ‘s’. Comme l’émission que tu regardes, c’est ‘la voix’-‘x’. C’est comme ça…
- (la fille) Oui, mais le ‘x’, c’est parce qu’il y a plusieurs chanteurs !
- (le père) Oui, mais non, on dit ‘la voix’-‘x’ !
- (la fille) Mais pourquoi c’est pas un ‘e’, d’abord ?
- (le père) Parce que ‘la voie’-‘e’, c’est comme le chemin. C’est pas compliqué !
- (la fille) Oui, c’est compliqué !
- (le père) Non, c’est pas compliqué. Écoute, moi, j’ai des trucs : la foi, la croix ; c’est souvent en vain, c’est souvent pas vrai, alors y a rien après. Tandis que ‘la fois’, comme ‘une fois’-‘s’, comme ‘le foie’-‘e’ féminin, l’autre, c’est l’pluriel, c’est l’contraire, comme ‘la voix’-‘x’ sauf ‘la voie’-‘e’, le chemin… That’s it, là…
- (la mère) C’est vrai, qu’c’est pas compliqué, le français…
https://www.youtube.com/watch?v=ioUK6I73_bk
NL/ Een paar dagen geleden was ik gastheer van een Soirée voor een grote groep francofielen; het was een soort ganzenspelletje met honderd vragen over leuke punten van taal en cultuur. Elke tafel van 5 spelers werd begeleid door een 'chef de table', vaak zelf een leraar Frans, en de sfeer was erg vrolijk, hoewel de vragen, het moet gezegd worden, soms zelfs de beste spelers op de proef stelden. Ik hoorde soms gefluister en gezucht, gevolgd door een 'C'est difficile...' Dit is een uitroep die nooit iemand heeft geholpen, en een die je als leraar bij de leerders moet weten te ontcijferen en voor jezelf te vermijden. Want alles is moeilijk en niets is moeilijk. De gouden regel in deze zaak is dat men de twee fundamentele categorieën in al het leren moet onderscheiden: die van de dingen die je moet begrijpen en die van de dingen die je moet accepteren. De meeste mislukkingen komen voort uit het feit dat we vaak proberen te begrijpen wat we moeten accepteren, of dat we te gemakkelijk accepteren wat we echt moeten begrijpen. Ziehier een schoolvoorbeeld ervan: een gezin in de woonkamer. Het klein meisje maakt haar Franse huiswerk en ergert zich aan de grammaticale onlogica van woorden als 'le foie', 'la foi', 'la fois'. De vader probeert haar te helpen. Het is hilarisch, maar dat is precies wat er gebeurt als je de twee categorieën dooor elkaar haalt. Trouwens, waar denken jullie dat dit filmpje is opgenomen?
- (Dochter) Ik weet nooit hoe ik het moet schrijven... Het is ingewikkeld, Frans!
- (Vader) Nee, het is niet ingewikkeld. Wat is je woord?
- (Dochter) Foi, is er een 'e' nodig?
- (Vader) Het hangt ervan af, is het geloof of de lever?
- (Dochter) 'La'... Oh ja, als het vrouwelijk is, dan is er een 'e' voor nodig!
- (Vader) Nee, als het 'geloof' is, is er geen 'e' nodig!
- (Dochter) Wanneer begint het met een 'e'?
- (Vader) Als het mannelijk is, als het 'lever' is! Kijk, laat me zien dat... Nee, maar je bent 'de keer’, ‘la fois’ met een 's'.
- (Dochter) Nee, maar de 's' is voor het meervoud!
- (Vader) Nee, dat is als 'Il était une fois’ [er was ooit], dus een 's'. Net als de show die je kijkt, is het 'de stem': ‘la voix’-'x'. Het zit zo...
- (Dochter) Ja, maar de 'x' is omdat er meerdere zangers zijn!
- (Vader) Ja, maar nee, we zeggen ‘la voix’-'x'!
- (Dochter) Maar waarom is het niet een 'e', dan?
- (Vader) Omdat 'la voie'-'e' is als het pad, ‘le chemin’. Het is niet ingewikkeld!
- (Dochter) Ja, dat is het!
- (Vader) Nee, het is niet ingewikkeld. Luister, ik heb leertrucjes: geloof, het kruis; het is vaak tevergeefs, het is vaak niet waar, dus er is niets achteraf. Terwijl 'de keer’, zoals 'eens'-'s', zoals de vrouwelijke 'foi’ [lever]'-'e', de andere het meervoud is, is het tegenovergestelde, zoals 'de stem'-'x' behalve 'de weg'-'e', het pad... Dat is het, gewoon...
- (Moeder) Het is waar, het is niet ingewikkeld, Frans...
Weergaven: 682
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Geweldig dat Frans, Dank
Autrefois il y avait une dame à la télévision qui parlait comme eux, moi je le sais, je ne dis rien. Le foie et la foi, c'est pas logique, mais il faut accepter.
Het filmpje is opgenomen in Canada/Quebec oftewel het speelt zich af bij een Canadese familie. Heerlijke verwarring en het klinkt zo charmant net als het Vlaams voor mij, Nederlandse.
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr