Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Eergisteren is een nieuwe Astérix verschenen. Niet meer geschreven en getekend door Goscinny en Uderzo, maar door Jean-Yves Ferri en Didier Conrad. Ik heb alle tot nu toe verschenen delen, soms in meerdere talen, in huis. De vroeger verschenen delen in het Nederlands hadden een slappe kaft en sinds lange tijd koop ik alleen de Franse versie in gebonden versie.
De nieuwe avonturen zijn opnieuw vol humor, spot en als altijd bijdetijds. Confinement kmt voor, vrouwen voeren de strijd en mannen doen het huishouden. De namen van nieuwe hoofd- en bijrolspelers zijn weer hilarisch. Als madame Cékancondine wordt geroepen antwoordt Obélix " dat wilde ik net vragen". De geograaf heet Terrinconnus en zo meer. Ik houd nu op met het verklappen van de rest. Ik heb het boek, ahum, nu tweemaal gelezen en bekeken en ontdek, zoals altijd, steeds weer nieuwe details.
Veel leesplezier en bedenk dat het goed is voor je Frans. Ik had destijds Astérix et Cléopatre op mijn Franse boekenlijst staan. Moest kunnen voor iemand die Latijn, Grieks, Frans en nog meer talen op de lijst had staan.
Weergaven: 379
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Dat is dus genieten, Peter Jan Ik moest ineens denken aan de eeste Asterix : 'Asterix et Obelix 'le tour de Gaule'.
Toen ik als leerling verpleegkundige in de jaren 70 op een afdeling werkte, was daar net het subhoofd terug van de Tour de Gaule. Zij was met haar vriend, met een rugzak en daarin 'de Asterix et Obelix de Tour de Gaule' al liftend Frankrijk ingegaan en alle plaatsen ( of bijna alle) die in het boek vermeld waren aangedaan ( altijd liftend) . In die dorpen en steden hadden ze de burgemeester een handtekening laten zetten in het boek en in verschillende plaatsen kwamen ze in de plaatselijke krant. Ze vertelde er altijd zo smakelijk over, dat ik steeds meer zin kreeg om in Frankrijk te gaan wonen.
Inderdaad wel weer leuk. Ik had moeite met die omgekeerde E, E ecoché volgens Ceasar, welke klank wordt bedoeld. Ecorché betekent in dit geval verbasterd.
zojuist gelezen!
de eeste Asterix: Astérix le Gaulois
groet john
Het vijfde deel uit de reeks heet "Le tour de Gaule d' Astérix". Een onbelangrijk detail lijkt me. Ikzelf heb ook "Asterix de Goljer", ofwel een Friese versie. Rare jongens, die Romeinen, een uitdrukking die ik deze keer niet ben tegengekomen.
Le Figaro is niet erg enthousiast over het nieuwe boek, dat in een oplage van 5 miljoen , waarvan 2 in het Frans wordt uitgebracht. Ikzelf had nog niet gezien dat de geograaf lijkt op de schrijver Michel Houellebecq, de auteur van "La carte et le territoir".
Afgelopen weekend werd bekend dat Anne Goscinny, dochter van de overleden schrijver, bij het opruimen van het huis een scenario van 20 pagina's heeft gevonden. Vast een mooie basis voor een volgend avontuur. Met " Le cirque" in de titel ?
Leuk weetje: tijdens deze 'tour de Gaule' wordt Idéfix voor het eerst ten tonele gevoerd.
Hebben jullie inmiddels gezien op wie de gijzelaar lijkt (Paroles, paroles) ?
En de geograaf lijkt inderdaad veel op...
.
(afbeelding overgenomen uit wiki)
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr