Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   ||

Gisteravond zat ik rustig naar het 6-uur Journaal te kijken. Plotseling klonk dwars door de stem van de nieuwslezer keihard een diepe mannenstem: "Dobi jaja dzed nadzji". Ik schrok me een hoedje. Wat was dat? Wie sprak daar dwars door de nieuwslezer heen en in welke taal?


Na twee minuten kwam de zware stem weer door m'n huiskamer: "Dobi jaja dzed nadzji". Zo klonk het ongeveer. Dat herhaalde zich om de twee minuten, terwijl de nieuwslezer rustig zijn nieuws bleef voorlezen. Hij hoorde kennelijk niets. De uitzending werd ook niet onderbroken. Ik besloot het reclameblok af te wachten. Ook daar trok de spookstem zich niets van aan: "Dobi jaja dzed nadzji", dwars door de reclame heen.

Nadat ik de woorden in de vreemde taal, die net als de basstem oosteuropees klonk, zo goed mogelijk had genoteerd, schakelde ik de stroom van de televisie uit en vervolgens weer aan. Dat bleek de juiste remedie: het spook bleek voorgoed verdwenen en kwam mijn avondrust niet meer verstoren. 

Wel zit ik nu met twee vragen:

1. Hoe kon deze (russische?) indringer mijn huiskamer binnenkomen?
2. Wat betekent "dobi jaja dzed nadzji" (of zoiets)?

Wie o wie?

Weergaven: 4023

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20180114, Telecommunicatie, Vertaling

Reactie van edith janzen op 14 Januari 2018 op 17.29

Lijkt me russisch, iets met hoopvolle tijden dit jaar, of zo, kan een nieuwjaarswens zijn. Waar zo'n stem ineens vandaan komt??? Ik had me doodgeschrokken.


Overleden
Reactie van Theodora Besse op 14 Januari 2018 op 18.01

Ik drink per dag twee blikjes bier. Eén om elf uur na de ochtendwandeling en één om vier uur, voor de avondwandeling. Verder helemaal niets. Als het koud is vervang ik het koude biertje door een glaasje Muscat de Rivesaltes.

Ik lijd nog steeds niet aan hersenspinsels. De keiharde mannenstem (veel harder dan het geluid van de tv) was (een beetje griezelige) realiteit. 

Reactie van Rob van der Meulen op 14 Januari 2018 op 18.03

Lijkt me een geval van een zendamateur, ver weg, die door gunstige atmosferische omstandigheden zomaar in jouw tv instraalt. En ergens op de print en in de bedrading dat signaal wordt gedemoduleerd. Of een vrachtwagenchauffeur die z'n collega's aan de andere kant van de weg - eerst even een paar keer knipperen met groot licht of een setje schijnwerpers boven op de cabine - in het voorbijgaan iets toeroept. Waren er ooit niet allerlei 27 Mc bakkies in de lucht? Met in Utrecht een soort Houston ground control waar een ieder z'n hart kon uitstorten dan wel hartelijk welkom werd geheten in Nederland, terug uit verre landen.  Wat de techniek betreft: het rijk van de korte golven en antennes, for reference.

Reactie van El Burro Català op 14 Januari 2018 op 18.26

@ZIP, wat stoer dat jij cyrillische lettertekens op je toetsenbord hebt! Hoe doe je dat?


Overleden
Reactie van Theodora Besse op 14 Januari 2018 op 18.32

Bedankt Rob. Zo'n verklaring maakt het al iets minder griezelig.

Ondertussen heb ik ook een vriend van me gebeld, die hier in de buurt woont. Hij heeft 10 jaar Russisch gestudeerd, onder meer in Moskou, en is leraar Russisch geweest. Hij kent ook andere slavische talen. Het is geen Russisch en ook geen andere slavische taal. Gelukkig nieuwjaar in het Russisch is volgens hem: snóvien gódon (althans zo klonk het zoals hij het zei). Hij vroeg zich af of het geen Turks of Hongaars was. Maar goed, ik ben al heel blij met de verklaring van Rob.

Reactie van wilsam op 14 Januari 2018 op 18.33

Het is Strawberry Fields achterstevoren gedraaid.

Reactie van Rob van der Meulen op 14 Januari 2018 op 18.36

Theodora, ik wilde net zeggen: Пожалуйста, не забудьте исходный вопрос.  Maar dat hoeft niet meer. Verkeerde taal.


Overleden
Reactie van Theodora Besse op 14 Januari 2018 op 18.36

Wilsam, daar ben ik te dom voor.

Reactie van Rob van der Meulen op 14 Januari 2018 op 18.40

En volgens translate google betekent " Dobijają dżet nadziei ": Ze vangen een sprankje hoop. En dat zou volgens die bron Pools moeten zijn, hetgeen de vrachtwagenbranche als oorsprong van deze boodschap niet onaannemelijk maakt.

Reactie van marielle op 14 Januari 2018 op 19.08

ja het was een avatar...een van de de reïncarnaties  van Vishnou

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden