Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

||  PLAATS BERICHT  ||  PLAATS ADVERTENTIE   ||

Bij het opruimen van mijn boekenkast stuitte ik op een rij recent gekochte en gelezen boeken. Zo nu en dan rubriceer ik en houd zo een overzichtelijke verzameling. 

Niet voor het eerst stuitte ik op een merkwaardig fenomeen: de Franse boekenband lijkt tegendraads. Voor het lezen van de banden houdt men het hoofd over links, bij andere talen rechts. Ook bij vertalingen, zoals het boek over Churchill dat ik per ongeluk in het Frans in plaats van Engels bestelde, staat de titel van onder naar boven.

Heeft iemand een idee waarom de Franse boekenband anders is dan andere? 

Weergaven: 760

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20240229, Kunst en Cultuur

Reactie van Rob van der Meulen op 29 Februari 2024 op 20.12

@ Peter Jan, eerlijk gezegd geen flauw idee, was me ook al opgevallen. Churchill vanuit een ander perspectief: de verhouding tussen De Gaulle en Churchill blijft spannend, veel verhalen en anecdotes. En gedegen onderzoeksjournalistiek, hieronder zijn beide heren te zien op een moment dat de spanning wat was weggevallen. Een aanrader. Ter geruststelling: er is indertijd ook een Engelse vertaling verschenen. Alvast een kijkje achter de schermen.

Reactie van Louise (68) op 29 Februari 2024 op 20.32

Peter Jan, hier wat geschiedenis over je probleem: https://www.guichetdusavoir.org/question/voir/5717

Reactie van Rob van der Meulen op 29 Februari 2024 op 20.57

En waar ik me nog meer over verbaasde, ik dacht, boeken genoeg, maar ik loop toch weer eens even binnen. In de hoop nog een Engels boek te kunnen scoren in een apart hoekje daar in de winkel van Gibert Jaune in Parijs. Toch weer een moment van verbazing: alleen maar Franse vertalingen  Deed me denken aan een gesprek met een ict'er van de EDF. Onderwerp: een kort ervoor in de VS verschenen boek over programmeren en website design. Of hij dat misschien ook al had gelezen. Nee, hij hoopte dat er binnenkort een Franse vertaling van zou verschijnen. Zouden ze hier de boeken van Jean-Jacques Schreiber wel hebben gelezen, bijvoorbeeld dat boek in de serie uitdagingen voor Frankrijk: "Le défi mondial"  (1980). Zijn wake-up call voor Frankrijk begon al in 1967 met "Le défi américain".

Reactie van Peter Jan op 1 Maart 2024 op 9.32

Dank je Louise voor de verwijzing. Mooi verhaal, maar desondanks niet echt verklarend waarom de schrijfwijze in Frankrijk de juiste zou zijn. Een boek plat op tafel, met de voorzijde naar boven, levert een leesbare titel op. Gelukkig zijn er grotere problemen waar we oplossingen voor zoeken. 🙂

Reactie van wimb op 1 Maart 2024 op 16.18

Ooit had ik er wat over gelezen maar ik weet niet meer waar dat was. Waarschijnlijk de NRC, dus heb ik daar gezocht. In het plaatje is het resultaat te zien. Even zelf zoeken dus. Nog een link met dezelfde inhoud als een ven de NRC artikelen. https://www.mijnverhaalinklaretaal.nl/de-rugtitel-van-je-boek.html

Reactie van Peter Jan op 2 Maart 2024 op 12.17

Nogmaals dank voor het oplossen van een bij mij opgekomen vraag. Ook hier kom  ik het liggende boek tegen, nu met de achterkant naar boven en een leesbare rug. Bij mij, maar ook in mijn Franse boekhandel ligt het titelblad meestal naar boven.

@Rob. In het meer dan 1200 pagina's (ex noten) komt de Général uiteraard ook voor. Het door velen zeer geprezen boek beschrijft het zeer lange, roerige en bijzondere leven van een gentleman. Old fashion ook en racistisch, vrouwonvriendelijk en veel meer. Daarom is een biografie, ca 60 jaar na zijn overlijden en dus met meer afstand geschreven  zo lezenswaardig. Ik schreef al dat ik hem per ongeluk in het Frans had besteld. Dat levert mij gelukkig geen problemen op. Een enkele keer grijpen naar een woordenboek kan immers geen kwaad. Voor liefhebbers van moderne geschiedenis (en veel tijd) een aanrader. 

Reactie van Rob van der Meulen op 2 Maart 2024 op 13.57

@ Peter Jan, nog diverse elektronische apparatuur hier opgestapeld om te repareren, een SONY VHS video recorder onlangs weer keurig aan de praat gekregen. Twee laptops komen als volgende patiënten op de operatietafel.  Who's next?  Doorgaan met deze 19.000 pagina's, The First Collected Works, Centenary Limited Edition; In musea staat er dan bij: private collection.

De Eerste Wereldoorlog wordt daarin nog als een afzonderlijke periode beschreven: The World Crisis. Een titel die nu honderd jaar later permanent van toepassing lijkt te zijn.

Anno heden zijn er natuurlijk een hoop meetlatten om Churchill als persoon mee af te meten. Kun je doen, maar dan lijkt een verwijzing naar Prime Minister Neville Chamberlain, peace for our time, ook wel op z'n plaats. En de vergelijkingen opsporen met sommige politieke geluiden die al meer dan twee jaar in Duitsland dagelijks de krantenkoppen halen.

Reactie van Peter Jan op 2 Maart 2024 op 15.11

Voor het goede begrip, Rob, in het betreffende boek wordt vooral heel goed omgegaan met de context van andere tijden. Tegelijkertijd is het afschuwelijk te lezen hoe bijvoorbeeld "de negers" als minderwaardig werden beschouwd. En ook vrouwen, vrouwenkiesrecht. Daarom is kennis over destijds zo nuttig bij het zien van hedendaagse gebeurtenissen.  Succes trouwens met alle reparaties. Ik heb hier nog een werkende 28 jarige super-VHS recorder. Andere tijden. 🙂

Reactie van Andreas Chatziantoniou op 4 Maart 2024 op 11.16

Zoals zo vaak is er hier een stukje op Wikipedia.

Duits: https://de.wikipedia.org/wiki/Buchr%C3%BCcken 

Engels: https://en.wikipedia.org/wiki/Bookbinding#Spine

Frans: https://fr.wikipedia.org/wiki/Reliure

Er was dus ook een ISO norm, maar uiteindelijk doet kennelijk iedereen wat die leuk vindt. 

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden