Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Hallo allemaal,
Ik heb het er al een poos geleden met jullie over gesproken, betreffende het onderwijs van de Engelse taal in Frankrijk. Het probleem is het gehoor en de functie die de oren via de hersenen (horen, analyseren, begrijpen en dan reproduceren via de mond. Her probleem in Frankrijk is dat een kind die nooit iets anders heeft gehoord dan alleen maar Frans, heeft dan een zeer grote moeite om Engels te begrijpen en leren vanaf de leeftijd ban 12 jaar.
Ik heb, toen ik met pensioen ging in 2008, een methode gecreëerd die dit probleem oplost en geef Engelse bijles voor diegenen die er grote moeite mee hebben. Onlangs weer twee leerlingen van 14 jaar aan wie ik reeds 1,5 jaar particuliere Engelse les geef, hebben een belangrijke “contrôle oral” op school gehad. Het gemiddelde van de klas was 12 en zij hebben alle twee 20/20 gehad.
Daarom heb ik twee jaar besloten een boek te schrijven die de Engelse taal in detail beschrijft, woorden, grammatica, uitdrukkingen, uitzonderingen, trucjes om het gemakkelijk te begrijpen, enz enz. Jammer dat de logica en trucjes niet op school worden verteld, dat maakt het alleen maar makkelijker, temeer dat voor diverse onderwerpen er een link is tussen Engels en Frans.
Verder is er mijn rapport die ik sedert 2012 naar iedere nieuwe minister schrijf met mijn gedetailleerde analyse. Voor het eerst heb ik een zeer positief antwoord ontvangen van Mr Blanquer. Verder heb ik vele positieve reacties gehad van diverse “grandes écoles”, radio, tv, onze regionale krant, die zelfs twee maal een klein artikeltje erover heeft geschreven.
Mijn boek is nu klaar, eindelijk. Als je vragen hebt, geen bezwaar, mijn email adres is gastronomie.trad@sfr.fr
Een prettige dag voor allemaal,
Jean
Weergaven: 2379
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Hallo Jean, de i bestaat wel degelijk in de Franse taal, je vindt hem in de woorden als héro of Hérault, Véronique enz. (é in bepaalde gevallen). Vriendelijke groet, Barbara
Laat aan een Fransman een zin zien zoals deze" ik koop een ui en een ei en wat koop jij?"
Nou die ui dat kan nog wel denk maar aan œil (oog) maar dat ei en jij anders geschreven en wel hetzelfde uitgesproken. Hoe leg je ze dat uit Jean?
ik schijn geen echt Nederlands accent meer te hebben maar in het zuiden denken ze dat ik uit Noord Frankrijk kom en in Noord-Frankrijk of dat ik uit het zuiden kom ofwel dat ik Engelse ben of Belgische. Maar nooit Nederlandse. En in het Engels schijn ik geen accent te hebben. Ik hoor het natuurlijk zelf niet.
Barbara, het gaat er ook niet zozeer om of ze de klank kunnen zeggen, maar in welk verband ze die klank kunnen uitspreken. Zo heb ik een zoon die Kees heet. Steevast spreken ze hem aan met Kies. Hij heeft het allang opgegeven om er iets van te zeggen, maar als ik er toevallig bij ben zeg ik: "Il s'appelle Kéés. Kies est un molar." Ze doen dan verschrikkelijk hun best maar het lukt hun niet. Het beste wat er uitkomt is een soort van Kais. Dan zeg ik: "Dit René." Dat gaat goed, want ze kunnen een éé heel goed uitspreken. Dan zeg ik: "René, René-s, Kees." En dan lukt het vaak wel. Maar er zijn er die toch hardnekkig Kais blijven zeggen, omdat dat het enige is wat ze er met een "s" erachter van kunnen maken.
Brittany, ik weet niet wat je bedoelt met hen en hun, maar hun is de derde naamval (datief): ik geef hun het boek. Hen is de vierde naamval (accusatief): ik zie hen, heet hen welkom... Maar als er een voorzetsel voor komt, dan wordt het toch weer gevolgd door de vierde naamval: ik geef het boek aan hen. Misschien bedoelde je dat ook, maar het was niet helemaal duidelijk.
Marielle, I'm afraid dat het te laat is, een pleidooi voor al onze moedertalen. Aan de Nederlandse universiteiten is Engels langzamerhand de voertaal geworden. Bij een sollicitatie in het buitenland verwijzen naar een onderzoeksrapport in het Nederlands of Frans dat je ooit uit je toetsenbord hebt gerammeld lijkt me ook niet echt handig. Twintig jaar geleden riep een voormalige Premier Ministre zijn landgenoten toe: Fransen, gooi die luiken toch eens open, kijk eens naar de buitenwereld, er is meer dan de Hexagone. Goed, Parijs mag dan niet de navel van deze wereld zijn, maar vanaf nu af aan wel die van de Europese Unie. Het vertrek van de Britten, en wat dan: opvolgers van Napoleon in het Élysée?
Juist meer Engels spreken, ook goed voor de Franse economie en de arbeidsmarktkansen voor de Franse jeugd elders in Europa of nog verder weg.
Op mijn beurt vraag ik mij dan af waarom er zo weinig Duits geleerd en gesproken wordt. Zowel in Nederland als in Frankrijk en elders. Europa, wereldwijd. Duits, de grootste taal van Europa, een machtig land, centraal gelegen, rijk. Wie spreekt er tegenwoordig nog Duits?
Trouwens, als Fransen aan je vragen of je misschien uit - Frankrijk/ Elzas enz komt is dat puur uit beleefdheid hoor! Ze horen namelijk dondersgoed dat je uit Nederland komt maar zijn te beleefd dit tegen je te zeggen. Geen illusies aub.
Klopt niet El Burro, mij vragen ze altijd of ik Engelse ben. Dan denk ik: "Maar die hebben toch een heel ander accent dan ik?" Alleen al die engelse R! Niet om aan te horen in het Frans! Zelfs ik, die in het Nederlands een rollende R heb, gebruik een keel-R in het Frans. De doorsnee Engelsman/-vrouw kan dat helemaal niet.
Ha, ha, wat leuk Theodora! Maar ja, jij...
leuk artikel over de tongval .
Gaston Dorren
https://onzetaal.nl/tijdschrift-nieuw/ontsnappen-aan-de-tongval/
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr