Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
|| PLAATS BERICHT || PLAATS ADVERTENTIE ||
Dag allemaal,
Kan een van jullie mijn CV en diploma vertalen naar Franse maatstaven? Ik zou dan erg uit de brand geholpen zijn. Uiteraard tegen vergoeding :-)
Alvast bedankt
Hartelijke groet,
Karin Kerkstra
Weergaven: 776
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Dit kan en mag je alleen maar door officiele instanties laten doen.... Bijvoorbeeld het NUFFIC in Nederland of het CIEP in Parijs..... CVvertalen kan iedere beedigd vertaler doen........
zeer goede ervaringen met Idem Dito, ze zijn gediplomeerd en erkend.
http://www.vertaalbureau-idemdito.nl/
Snel accuraat en niet te duur
Ik kan wel naar het CV kijken .
Hoi Karin, ik zou je ook kunnen helpen als beëdigd vertaler Frans-Nederlands, Nederlands-Frans. Je mag me vrijblijvend je documenten sturen, als je wilt.
Bonjour Karin, Ik kan je gedetailleerde informatie geven per mail als je dat wenst. Ik geef sedert jaren Franse en Engelse privé les en vertaal allerlei werk voor kleine prijsjes. Ik ben totaal “bilengue” in deze talen, in spraak, schrift en grammatica. De Engelse lessen geef ik aan studenten van 16 tot 25 jaar, ook iemand van de universiteit en zelfs aan iemand die zelf leraar is.
Ik heb de laatste jaren (sedert dat ik op pensioen ben in 2008) vele documenten vertaald als CV’s (ook voor Nederlandse studenten via Nederlanders.fr), websites, rapporten, enz. Ik kan je gedetailleerd antwoorden via email gastronomie.trad arobas sfr.fr Met vriendelijke groeten, Jean
@Walter,
Een diploma kan vertaald worden door een beëdigd vertaler. Een CV kan vertaald worden door iedere vertaler. Een CV is geen officieël document.
Beëdigd kun je beter alleen laten doen door een in Frankrijk beëdigde vertaler. In Nl beëdigde stukken worden door heel veel instanties hier geweigerd.
Overigens is het maar de vraag of die CV niet beëdigd moet, dat zal de ontvanger moeten zeggen.
Een beetje een beëdigde vertaler is ter zake kundig. Anders val je zo door de mand en krijgt geen werk meer van de rechtbank.
Jos Sjollema, al eerder genoemd, op deze lijst. En ik zelf idem...
Zou ik voor je kunnen doen. Heb ervaring met dit soort documenten. Sinds 1998 woon ik in Frankrijk en daar heb ik ook Frans gestudeerd en afgerond aan de Université de Limoges. Ik doe het vertalen naast mijn andere werk. info@smaakreis.com.
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr