Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Ik woon op het grensgebied tussen Spanje en Frankrijk, maar in Frankrijk.
Dit gebied heet van oudsher Catalunya.
Nu wonen daar nog mensen, die er trots op zijn, nog van de oorspronkelijke Catalanen af te stammen, die spreken onder elkaar Catalaans. Maar als ze met vreemdelingen zoals ik praten, spreken ze Frans met zo nu en dan een woord Catalaans er tussendoor.
Ik probeer die woorden te leren, gaat helemaal niet zo best.
Een enkeling spreekt uitsluitend Catalaans, daar kan ik dus niets mee.
Ook wonen er Spanjaarden, die ooit gevlucht zijn voor de laatste Spaanse dictator.
Die spreken dus Frans met zo nu en dan een woord Spaans er tussen door.
Laten we zeggen, ook om hun afkomst duidelijk te maken.
Ik probeer die woorden te leren, gaat helemaal niet zo best.
Dan wonen hier ook Noord-Fransen, net als wij vreemdelingen.
Die spreken óf TGV Frans of zo plat Frans dat er geen touw aan vast te knopen is.
Omdat ik hier geweldig woon accepteer ik alles. Ik zal wel moeten trouwens.
Gelukkig heb ik Nederlanders.Fr ontdekt waar ik lekker in mijn moers taal kan communiceren.
En wat blijkt daar zijn er een paar die willen het Nederlands elimineren.
Waarom ze niet direkt naar een Engels talig forum gaan, ontgaat mij geheel.
Daar kunnen zij zich toch lekker uitleven ?
Ik heb een uitgezocht wie dat waren,
die steeds meer Engelse woorden in het Nederlands willen introduceren.
Het is ( nog ) steeds de boven laag ( of wat daarvoor door moet/wil gaan )
die vreemde woorden in het Nederlands introduceren.
Vroeger, in de tijd van de Franse overheersing, waren dat de rijke Nedelanders, of zij die dat graag wilde zijn, die boven de arme en middenklasse wilde staan en die het dus over een "" Casse-pot "" hadden als ze een bloempot bedoelde. De laatste keer dat ik het woord hoorde gebruiken was ongeveer 1985. Die mevrouw was hoogst verontwaardigd dat ik het woord niet begreep en vond mij dus een tot het plebs behorende pummel.
Tegenwoordig zijn zij die hoog opgeleid zijn, of vinden dat ze dat zijn,
of denken dat ze dat zijn, gezamenlijk ongeveer vijftig procent van de bevolking,
degene die Engelse woorden door hun zinnen of epistels mengen.
== Kijk eens hoe goed ik ben, ik beter dan jij en sta dus boven jou. ==
En zoals vroeger de arbeiders en het plebs onder de indruk waren ( of moesten zijn ) van "" casse-pot "" zo zouden wij nu onder de indruk moeten zijn van al die Engelse woorden. Ik ben niet onder de indruk.
Ik vind het wel oerdom dat je de identiteit van je eigen moederland te grabbel gooit.
Oerdom !
Boudewijn Bolderheij
Weergaven: 944
Hieronder niets invullen
De casse pot' is cache-pot , Boudewijn, want anders is de pot kapot en dat is ook zo wat, niet waar? Verder vind ik dat het juist de jonge mensen zijn die er veel Engels door gooien, ja dat krijg je met al die media. En ook in Parijs, Boudewijn, daar zijn het zelfs de armen, juist de armen, want die willen ook meedoen.
Dag Boudewijn ik begrijp dat je dus zeer mooi woont! Gewoon blijven daar..
Mijn grootouders die dicht bij het Maastrichtse waren geboren spraken ook veel frans: een overblijfsel natuurlijk. Maar ze woonden ook 15 km van luik. Zeer franse stad!
En even verder ( ca 35 km) sprak men duits... Dus dat werd een melange van talen dat de kleinkinderen hoorden! wij keken ook vaak duitse TV..
Mijn dialect was van oorsprong iets rheinländisch. Hier woont een duitse dame, die met ons plat rheinländisch spreken kan: want zij komt uit Köln. Verder wonen hier nogal wat mensen die ook arabisch spreken, zij zijn uit het MO en de Maghreb.
Ik werkte bij een groot bedrijf waar vele buitenlanders werkten (Holec Utrecht). Dus was de voertaal op het HQ dus...engels. Verder werkte ik later vaak in Duitsland, frans België, frankrijk en ook in de VS.. Amerikaans is overigens ook nauwelijks engels.
Het overkwam me eens dat ik tegen mijn buurman in Bennekom (een gewone hollandse jongen van de... FOID), in het engels begon te praten.!
Mogelijk weet je dat alle talen die je vóór je 4e levensjaar leert spreken, bij elkaar zitten in het hersengebied van "de moerstaal". Als je later een taal leert, dan komt die terecht op een andere plek. Zo is het ooit gebeurd dat iemand na een herseninfarct wel nog zijn frans sprak maar zijn moerstaal nederlands helemaal kwijt was..
Dus pas op met dat afstand nemen van mensen die wat "vreemde woorden" door hun teksten gooien. Sommigen doen dat bijna op voor hen natuurlijke wijze...
Eigenlijk weet ik na 74 jaar niet meer zo heel goed wat eigenlijk mijn moerstaal is. Want ik woonde/verbleef wel 35 jaren (mn de laatste van die 74 dus) niet in Nederland.
maar limburgs praten kan ik nog als de beste!
Hawt tich good! (Dat is beetje limburgs, van de oostzijde dan).
Groet
Leon Speetjens
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr