Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
|| PLAATS BERICHT || PLAATS ADVERTENTIE ||
NEDERLANDS ONDERAAN
Miracle ! Mes bonnes résolutions tiennent encore, et la première d’entre elles est de créer de l’espace dans notre logis, et donc d’y mettre de l’ordre. Hier, c’était au tour de mes outils. Je ne suis peut-être qu’un bricoleur du dimanche sujet à des idées géniales sur le papier… et doté de deux mains gauches, mais j’ai accumulé au fil des années tout un fouillis d’outils plus ou moins saugrenus, et un monceau de vis, clous, patères, crochets, œillets, chevilles de toutes tailles et sortes, qui remplissent une grosse boite en carton. Ou mieux dit ‘remplissaient’, car ma mission dominicale a été accomplie. Nul besoin de dire que ça m’a pris la journée et que j’ai eu le temps de penser à un sujet pour ce billet hebdomadaire. Je vous offre aujourd’hui quelques expressions françaises liées au monde du bricolage :
Et pour commencer la semaine en chansons, voici celle que Georges Brassens a écrit pour sa bienfaitrice, Patachou. Elle s’appelle ‘le bricoleur’ et le refrain en est ‘Boîte à outils !’
Texte et traduction : www.talenvoortalent.nl/lebricoleur.pdf
Son : https://www.youtube.com/watch?v=oBjbez0oWb4
NL/ Wonder boven wonder! Mijn goede voornemens houden nog steeds stand, en de eerste daarvan is ruimte creëren in ons huis en dus gaan opruimen. Gisteren was het de beurt aan mijn gereedschap. Ik ben dan wel slechts een zondagse klusser met leuke ideeën op papier... en twee linkerhanden, maar in de loop der jaren heb ik een heleboel min of meer bizarre gereedschappen verzameld, en een hoop schroeven, spijkers, (kapstok)haken, oogjes en deuvels in alle maten en soorten, die een grote bananendoos vullen. Of beter gezegd 'vulden', want mijn zondagse missie is volbracht. Ik moet zeggen dat het me de hele dag heeft gekost en dat ik tijd heb gehad om een onderwerp te bedenken voor deze wekelijkse post. Ziehier een paar Franse uitdrukkingen die verband houden met de wereld van doe-het-zelven:
- Il est marteau = hij is gek
- Ça ne vaut pas un clou = het is waardeloos
- J'en pince pour elle = ik ben verliefd op haar
- De schroef aandraaien = beperkingen opleggen (de duimschroeven aandraaien)
- L’ennemi a été pris en tenailles = hij is op beide flanken aangevallen
- Les résultats sont en dents de scie = ze zijn onregelmatig
En om de week te beginnen met een liedje, hier is er een dat Georges Brassens schreef voor zijn weldoenster, Patachou. Het heet 'le bricoleur' en het refrein is 'Boîte à outils!’ (gereedschapkist)
Tekst en vertaling: www.talenvoortalent.nl/lebricoleur.pdf
Weergaven: 356
_____________________________
☑️ Beste plaatser van dit bericht,
fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn.
_____________________________
Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.
Des outils utiles dans votre boîte à outils, comment cela s'appelle-t-il en français ? La plupart des éléments de ce glossaire néerlandais-français n'y trouveront pas leur place, car il y en a déjà suffisamment. Mais quelques feuilles A4, il y a sans doute encore de la place pour cela.
Désormais, mots et tournures parfois difficiles, maintenant faciles à trouver.
Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden
Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!
Wordt lid van Nederlanders.fr