Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

We klagen graag over de "administration française" maar die RDW'ers maken het echt te bont.

Voor het omwisselen van een Nederlands rijbewijs heb je bij een aantal prefectures een vertaalde "echtheidsverklaring" van de Rijksdienst voor het Wegverkeer nodig zoals in Parijs waar ik woon. Het RDW verstrekt deze slechts in het Engels en het Nederlands, dus je moet hier op zoek naar een beëdigde vertaler. 

Reden om maar eens in de pen te klimmen en de nationale ombudsman aan te schrijven :

Geachte ombudsman,

De geldigheid van mijn rijbewijs is verlopen. Aangezien ik in Parijs woonachtig ben, ben ik verplicht een Frans rijbewijs aan te vragen. Een van de documenten die ik daarvoor moet overleggen is de Franse vertaling van het zogenaamde echtheidscertificaat. De RDW verstrekt dit certificaat in twee talen: Nederlands en Engels. Ik ben daarom verplicht op zoek te gaan naar een beëdigde vertaler. Dat is nog niet zo eenvoudig omdat ik mij alleen mag wenden tot vertalers die erkend zijn door het Franse Cour d’Appel. Voorts bedragen de kosten van de vertaling 55 euro. Dit geld kan ik mij besparen als de RDW het document ook in het Frans zou verschaffen. Via hun website heb ik op 5 december 2014 de volgende vraag gesteld: Ik zou graag een echtheidsverklaring in het Frans willen ontvangen. Ik heb niet de indruk dat jullie die hebben, maar het zou een hele hoop mensen een hoop tijd, geld en moeite schelen.

Hun antwoord op 8 december 2014 luidde als volgt:

Geachte heer Dufour, Hartelijk dank voor uw e-mail. U wilt de echtheidsverklaring in het Frans ontvangen om moeite, tijd en geld te besparen. Helaas geeft de RDW een echtheidsverklaring alleen in het Engels af. De RDW kan niet aan uw verzoek voldoen. U zou de echtheidsverklaring zelf moeten laten vertalen.

Het is duidelijk dat ik niets aan dit antwoord heb. Daarbij neemt de RDW ook niet de moeite om uit te leggen om welke reden de RDW niet aan mijn verzoek kan voldoen. Het zou voor de RDW een kleine moeite zijn om het document niet alleen in het Frans, maar ook in het Spaans en Duits te verstrekken. Aldus zouden de vele Nederlanders in de niet Engelstalige landen een hoop beslommeringen bespaard worden. 

Gaarne vernemend, vriendelijke groet,

Weergaven: 3502

_____________________________

☑️ Beste plaatser van dit bericht,

fijn dat je gebruik maakt van dit forum. Doe alsjeblieft mee met de discussie die volgt op je bericht! Reageer zelf op de reacties die anderen geven. Dat mag ook best een bedankje zijn. 

_____________________________

Rubrieken,

Klik hieronder voor meer berichten in dezelfde rubriek.

20150117, Overheid, Vervoer

Reactie van Victor op 18 Januari 2015 op 8.57

Het valt me nog mee dat je antwoord van de ombudsman gekregen hebt. De ombudsman behandelt conflicten tussen overheid en burger en hier is geen sprake van een conflict.

Het vragen naar een beedigde vertaling is een Pavlov reactie van de Fransen. Het gebeurde mij bij een transactie via een Franse notaris. De naam en het adres van de vertaler werden al meegestuurd. Ik moest mijn trouwboekje laten vertalen!......

Ik weet niet of u laatst nog eens naar uw trouwboekje gekeken heeft, maar er staat nauwelijks tekst in. Ik heb dat aan de notaris laten zien en gezegd dat er nauwelijks wat te vertalen valt. Daar bleek hij het mee eens te zijn en ging accoord zonder vertaling.

Reactie van Andrea Hummel op 18 Januari 2015 op 9.52

Dit staat in de EU-coordinatie bepalingen inzake sociale zekerheid op de site van de Rijksoverheid:

De aanvragen en de documenten die u bij instellingen of rechtbanken van andere lidstaten indient, mogen niet verworpen worden op grond van het feit dat ze niet in de officiële taal van die lidstaat zijn opgesteld. U mag dus uw aanvragen, brieven en certificaten indienen in uw eigen moedertaal (als dat een van de officiële talen van de EU is) als u dat noodzakelijk of nuttig vindt

Reactie van Albert-Laurens Moes op 18 Januari 2015 op 10.24

Andrea ik zou die mooie tekst wel even laten vertalen! Ik heb meerdere situaties meegemaakt waarin functionairs beweren dat ze in frankrijk werken en niet in europa. Ook de gendarmerie zei letterlijk "we zijn hier in frankrijk meneer" dus moet u een frans rijbewijs. Terwijl europese wetgeving zegt dat ik met mijn rijbewijs in elk deel van de europese gemeenschap mag rijden en wonen. Dus omruilen dat word het niet. Succes Albert-L.

Reactie van Jako op 18 Januari 2015 op 10.29

Zo lang je NL rijbewijs geldig is, voor de verloopdatum moet je hem toch echt om laten ruilen.

Reactie van provedance op 18 Januari 2015 op 10.35

inderdaad Jako zo is het

Reactie van edith janzen op 18 Januari 2015 op 10.50

Ik heb zelf een vertaling gemaakt, stempeltje van de Vogelbescherming eronder, en de prefecture vond het net echt. Als RDW één keer een vertaling laat maken in de 26 andere talen, hebben daarna heel veel klanten er plezier van. Als ze per uitgegeven tekst een klein bedragje vragen, hebben ze alle investering aan vertalers er heel snel uit. Dus echte argumenten (kostendekkend etc) zijn er gewoon niet. Dan houden we het op sabotage, maar dat is al lang bekend.  

Reactie van Cees Groenenberg op 18 Januari 2015 op 11.14

Kan iemand mij vertellen dat als ik mijn rijbewijs omwissel voor een Frans rijbewijs hoe lang dit dan geldig is, ik ben nu 63 Jaar moet je dan ook gekeurd worden?

Ik hoor hier namelijk diverse uitleg over.

groetjes,

Cees

Reactie van willem op 18 Januari 2015 op 11.40

Ik ben het niet met Andrea eens. Op zich lijkt de tekst duidelijk maar er staat niet meer en niet minder dan dat het document niet opgesteld hoeft te zijn in de Franse taal (in dit geval). Het gaat dus om het basisdocument. Op zich logisch want anders zou ook een vertaling afgewezen moeten worden omdat het basis document niet aan de eisen voldoet. Helaas maar m.i. geen andere mogelijkheid dan een vertaling te laten maken (als er om gevraagd wordt), William

Reactie van Albert-Laurens Moes op 18 Januari 2015 op 15.20

Even weg van de het verhaal, wat is dat voor een auto Provedance?

Altijd nieuwsgierig, Albert-L


Overleden
Reactie van christian-le-bricoleur op 18 Januari 2015 op 15.22

Alles zou zijn opgelost als het Nederlandse rijbewijs, net zo als dat in alle andere landen, geen houdbaarheidsdatum had.
Mijn (niet-Nederlands) rijbewijs geldt in alle landen ter wereld en verloopt allen bij mijn overlijden.

Je reactie hieronder, dit zijn de huisregels. 

Je moet lid zijn van Nederlanders.fr om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Nederlanders.fr

GA DIRECT NAAR:

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden