Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
|| PLAATS BERICHT || PLAATS ADVERTENTIE ||
Ik zoek iemand die tegen vergoeding mij op 6 jan. in de ochtend kan helpen als
tolk / vertaler bij de rechtbank in Cahors.
Het is voor mijn begrip een vrij eenvoudige zaak.
Wij zelf moeten hiervoor uit Gourdon 46300 komen maar zullen ook aanwezig zijn
Graag uw reactie via de mail.
Chris Hagedoorn
hagedoorn.chris@gmail.com
Toegevoegd door C Hagedoorn op 30 November 2019 om 10.30 — 3 commentaren
Ik ben op zoek naar een officiële vertaler Nederlands - Frans.
Wie kan iemand aanbevelen?
Bvd
Toegevoegd door Grid op 19 November 2019 om 18.00 — 11 commentaren
Geachte Forumleden,
Of het nu het maken is van een nestkastje voor de vogels of het ophangen van een schilderijtje, het planten van een struik, gereedschap heb je daarbij nodig.
In het begin speurde ik naarstig de reclameblaadjes van de doe het zelf bedrijven na, om bekend te raken met de Franse termen voor divers gereedschap.Soms maakte in van te voren een tekeningetje om de verkoper in de zaak te laten zien wat ik zocht.(…
DoorgaanToegevoegd door A.L. Longayroux op 14 November 2019 om 6.30 — 11 commentaren
DD: Jij gaat met vakantie naar Frankrijk? Pas goed op je woorden als je wat Frans gaat brabbelen. Zelfs mensen die die taal vlot spreken, moeten goed opletten.
Joost: Hoezo?
-Als je Fransen wilt bedanken, doe dat dan alsjeblieft in het Frans. Zeg: ‘Merci’. Of ‘Merci bien.’ Maar beslist niet dat Nederlandse ‘Dank u’. Want dat verstaan ze als ‘Dans le cul’ en dat betekent ‘In je kont’ en dan kijken ze je toch echt wel een beetje gek aan, hoor.
-Dat wel?
-Mijn…
DoorgaanToegevoegd door Dick Dijs op 10 November 2019 om 10.00 — 86 commentaren
Ik zoek een vertaler NL>FR voor een veterinair boek, die wil werken op royalty-basis. Interessant onderwerp waarover nog geen boek in het Frans bestaat. Tweede boek in een reeks.
Toegevoegd door remco op 11 Oktober 2019 om 22.30 — 5 commentaren
Ik ben al een tijdje aan het kijken voor een stand alone vertaal aparaat We willen over een paar maanden een reis maken door Europa met onze camper Daar we alleen Nederlands Engels en FRans spreken ben ik op zoek naar een vertaal apparaat, dus niet via de portable
Als ik kijk op youtube dan vind ik verschillende apparaten zoals de ili, vasco traverler 2, vago trans, muama evence etc
Ze hebben vaak een mogelijkheid die andere niet hebben, bv de vasco heeft een gratis simkaart…
DoorgaanToegevoegd door Hans op 20 Augustus 2019 om 9.30 — 1 commentaar
Ik ben op zoek naar een ''traducteur/traductrice assermenté(e) NL/FR voor het vertalen van een nederlands document (VOG). Het is redelijk dringend en gaat om een pagina met weinig tekst. Aanbevelingen?
Alvast bedankt!
Toegevoegd door Marlies Bensdorp - De Labaca op 15 Juli 2019 om 11.00 — 19 commentaren
We zijn bezig met de aankoop van een huis in de Franse Alpen. We hebben het Compromis de Vente in concept gekregen. Nu eist de notaris echter dat we het in het Nederlands laten vertalen door een beëdigde vertaler. Is dit gebruikelijk? kunnen we dit weigeren? We kunnen het namelijk zelf ook prima lezen met hulp van Google translate. Wie heeft iets dergelijks ook meegemaakt?
Toegevoegd door Piet Jacobs op 16 Juni 2019 om 7.30 — 16 commentaren
Toegevoegd door Anton op 1 April 2019 om 15.00 — 12 commentaren
Geachte forumleden,
Ik ben op zoek naar een (beëdigd) vertaler, N-F, om een medisch dossier van ca. 4 pagina's te vertalen, dat ik net ontvangen heb van het AMC. Heeft iemand goede ervaringen op dit gebied? Zie graag uw reacties tegemoet, Jane Dietze, Malaucène (84).
Toegevoegd door jane dietze op 1 Maart 2019 om 11.30 — 54 commentaren
Salut,
Wie ziet de overeenkomst bij het volgende rijtje franse woorden.
couvent, fils, est, portions, vis, fier, content, violent ...
Als je het nog nooit hebt gezien of gehoord, dan is het antwoord verbijsterend.
Het fenomeen doet zich trouwens niet voor bij de nederlandse taal en volgens vrienden ook niet bij de engelse en duitse taal.
Anton
Toegevoegd door Anton op 10 Februari 2019 om 18.00 — 33 commentaren
Voor 3 interviews die komende donderdag en zaterdag in Parijs plaatsvinden zoek ik een tolk die gesprekken simultaan kan vertalen vanuit het Frans naar het Engels of Nederlands. We zoeken iemand die zeer goed Frans spreekt! Het betreft een productie voor de NTR. Bij interesse graag bellen: 0031 6 42 85 06 44
Toegevoegd door Marlise van der Jagt op 11 September 2018 om 10.30 — 2 commentaren
Ik ben bezig met het omruilen van mijjn nederlandse rijbewijs naar het frans rijbewijs.
Op het formulier staat het volgende zinnetje: état de delivrance du titre a échanger.
Ik begrijp niet wat er mee bedoeld wordt, wie helpt mij uit de brand!
Toegevoegd door Bellechose op 15 Augustus 2018 om 6.30 — 8 commentaren
Bonjour!
Une société de production parisienne détective 5 à 6 personnes sachant parler hollandais ou étant Hollandais pour doubler certains personnages de leur prochain film.
Cette post-synchronisation aura lieu à…
DoorgaanToegevoegd door Casting doublage op 27 Juli 2018 om 14.17 — 1 commentaar
De nieuwsbrief Taalpost, een uitgave van het Genootschap Onze Taal, bevatte deze week enkele aardige links. In Taalpost worden niet alleen nederlandse taalonderwerpen aan de orde gesteld, maar ook andere talen staan regelmatig in de belangstelling.
Zo meldt Taalpost dat deze week in de franse assemblée de franse pain au chocolat onderwerp is geweest van een verhitte discussie.…
DoorgaanToegevoegd door Theodora Besse op 2 Juni 2018 om 7.30 — 5 commentaren
Hallo, hoe omschrijf je in een contract dat een vergoeding € 250 per week netto uitbetaald word?
€250 HT?
Toegevoegd door Lien op 27 Mei 2018 om 15.00 — 4 commentaren
Goedemiddag.
frais Npai
ik kreeg vandaag mijn bankafschrift met bovengenoemde tekst. Heb natuurlijk even gegoogled. Uit de (franse) tekst maakte ik op dat het een bedrag is dat in rekening wordt gebracht als post niet opgehaald wordt? Ik kan met er helemaal niets bij voorstellen.
Weet iemand van jullie raad of de oplossing?
Weer met dank voor het meedenken.
Toegevoegd door particulier op 14 Mei 2018 om 13.30 — 5 commentaren
Voor het vertalen van enkele diploma's ben ik op zoek naar een goede beëdigd vertaler NL-FR.
Communicatie per email is geen probleem.
Iemand suggesties?
Toegevoegd door Oscar de Jager op 14 April 2018 om 18.00 — 3 commentaren
Frans is helemaal niet zo moeilijk. Als je maar geen gesprek hoeft te voeren in het Frans, of het nieuws op de radio wil begrijpen. Ik kan het wel redelijk lezen en heb zelfs een indrukwekkende woordenschat op het gebied van onroerend goed. Ik kan bijvoorbeeld een makelaar vragen of het dak in een goede staat verkeert. Die vraag begrijpen ze en het antwoord is altijd ja.
Ik kan ook boodschappen doen. De supermarkt is super eenvoudig en op de markt is het veel…
DoorgaanToegevoegd door wilsam op 11 April 2018 om 9.30 — 7 commentaren
We willen te perfect Frans spreken
Onder deze titel een aardig artikel in NRC over sociologe Marjolijn Voogel. Zij promoveerde op een studie over de geschiedenis van het Frans als vreemde taal in Nederland.
Toegevoegd door Nelly op 10 April 2018 om 8.00 — 6 commentaren
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
0201
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden