Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Mijn Franse schoonzus vroeg hoe je dit in het NL vertaalt, géén idee, weet iemand hier een oplossing voor?
Hieronder niets invullen
Weergaven: 434
is dat niet "elkaar in de haren vliegen" ?
grepen de francaises elkaar dan bij het knotje? grappig
Hi, ik heb het woord chingon gegoogled en het komt uit het spaans, dat woord betekend zoveel als "cool" en dat kun je natuurlijk op vele manieren zeggen. in het engels zou men zeggen: f-awesome! zie je zo kan het ook.
Maar ook zo: http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/se%20cr%C3%AApe...
groet Ada
Nee het gaat dus om Chignon, knotje, sorry foutje! Chingon is idd een spaans woord.
Ik heb deze discussie een beetje te senl gestart en dus niet naar mijn fouten gekeken, FOEI! Er moet stat Se crêper le chignon, sorry!
Mar Schipper het is idd elkaar inde haren vliegen, maar deze uitdrukking wordt dus alleen op vrouwen toegepast, ze vliegen elkaar in het knotje. Enfin je ziet het voor je twee vechtende dames dus. Is daar niet een uitdrukking voor in het Nederlands?
Dit is inderdaad alleen op vrouwen van toepassing. Mannen gaan op de vuist, vrouwen vliegen elkaar in de haren...
ja ik denk dat dat de beste uitleg is. Bedankt!
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden