Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!
Ik lees momenteel twee boeken door elkaar. Het zijn Rebecca van Daphne du Maurier en Il faut laisser les cactus dans le placard van Françoise Kerymer. Daphne du Maurier is een Engelse auteur uit het begin van de 20e eeuw. Ik lees de Franse vertaling.
Wat me opvalt in Rebecca is dat er zeer veelvuldig de passé simple gebruikt wordt en in het andere boek vind je de passé simple slechts zeer incidenteel.
Dat brengt me tot de vraag of het gebruik van de passé simple mogelijk optioneel is en dat men misschien net zo goed de imparfait mag gebruiken. Welke taalkundige weet het antwoord?
Hieronder niets invullen
Weergaven: 438
@ Victor, als geen deskundige wil ik daar geen antwoord op geven, maar...... Daphne du Maurier.. zo'n geweldige schrijfster, en Rebecca speciaal, een prachtig boek! fijn dat je me daar weer aan herinnert ik heb het in het nl gelezen en in het engels, dat was mooier ...
Groet Ada
Een interessante vraag en daarom heb ik het even opgezocht: Hier het antwoord.
De imparfait geeft dus aan dat de beschreven handeling in het verhaal nog niet afgerond was, terwijl de passé simple een handeling beschrijft die afgerond was.
De passé simple wordt in de spreektaal niet gebruikt. De lerares Frans die ons buitenlanders klasje in Agde 'Le petit prince' liet lezen zat er dus helemaal naast. Dat boekje staat namelijk bijna helemaal in de paassé simple.
De Fransen hier in de Hérault gebruiken bijna atijd de passé composé.
Ik heb het antwoorde van een lerares Frans, een française gekregen.
Het gebruik van de passé simple in een geschreven tekst is niet verplicht, zoals het gebruik van de subjoncif wel verplicht is. Alleen als je "mooi" en litterair wilt schrijven dan kan je de passé simple gebruiken. Maar als je gewoon in de spreektaal wilt schrijven dan kan dat gewoon.
© 2024 Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer. Verzorgd door
Banners | Een probleem rapporteren? | Privacybeleid | Algemene voorwaarden