Frans - de Taal

Discussies over de franse taal.

 

Klopt dit Franse zinnetje,?

Vandaag in de Midi-Libre: C'est la brigade VTT de la police qui a été interpellé le suspect.

Volgens mij moet het zijn:  C'est la brigade VTT qui a interrogé le suspect.

of:  C'est la brigade VTT de la police qui a interpellé le suspect

War denkt u.?

  • omhoog

    CFIPF Work your Way to France

    Nee, de zin klopt inderdaad niet.

    Het werkwoord interpeler kan wel, maar niet in de lijdende vorm (a été).

    ... qui a interpelé le suspect.

    Of eventueel, maar dit is niet heel waarschijnlijk; 'qui a été interpeler le suspect', in de zin van: 'die de verdachte is gaan ondervragen.

    Maarten Stroes

    • omhoog

      Henri Bik

      Je laatste voorbeeld geeft naar mijn smaak aan wat de journalist had willen schrijven:

      C'est la brigade VTT de la police qui a été interpeller le suspect.

      • omhoog

        Ines

        Ondervragen (interroger) en aanhouden (interpeller) zijn toch echt hele verschillende dingen! 
        Volgens mij is het een prima zin: de verdachte werd gearresteerd 

        1