Op zaterdag 28 februari organiseer ik in Hoorn een Avond van het Franse chanson, waar bij deze iedereen voor is uitgenodigd. We zullen deze avond Franse chansons ten gehore brengen op verschillende manieren. Zelf zou ik het ook op prijs stellen als we de Franse versie kunnen vertolken van het bekende lied Ik zou wel eens willen weten van Jules de Corte. Dat lied bestaat, zie hieronder. Wat ik graag zou willen hebben is de karaokeversie daarvan, maar - omdat de kans miniem is dat die versie bestaat - in het andere geval zou ik graag de tekst ontvangen. De lyrics.
Hopelijk slaagt iemand erin om dat te vinden en mij dan toe te sturen. Of voor de iets geduldiger personen: gewoon goed luisteren en de tekst opschrijven.
Bellen kan in NL op 0229-269366 of 0646668603.
Bedankt alvast.
W.F. Ooms
Mon pere je te demande ce soir
Pourquoi ces nuages si noir
Me donner l'envie du soleil
Pour me faire savoir des merveilles
En lequel je n'ai plus le courage de croire
C'est ca pere que je demande ce soir
Mon pere ce soir je te demande
Pourqoi sont les mers si profonde
Et pourqoi si hautes les ondes
Pourqoi si grotesque ton monde
Seulement pour montrer ton immense pouvoir
C'est ca pere ce que je te demande ce soir
Mon pere je me demande chaque nuit
Pourquoi m'a tu donner la vie
Cette vie qui est si dure et amere
Qui me peut plus satisfaire
Et qui me rapporte de la vivre toujours en nuit
C'est ca pere ce que je demande chaque nuit
Mon pere je te demande enfin
Pourqoi je suis tellement fatigué
C'est pour tout la hate et la haine
C'est pour mon desir que tu m'emmene
Finalement dans tes bras, plein ouvert afin d'etre aimee
C'est pour ca pere que je suis tant fatigué
21 Feb 2015
W.F. Ooms
21 Feb 2015
Ada
Ik wil je heel erg bedanken voor dit lied en de tekst. ik heb al een tijd gezocht en gedacht, ach dat vertaal ik wel even, maar nu ligt het hier klaar voor mij. Ik zing veel en wilde altijd al dit lied zingen.
Nogmaals dank en met warme groet Ada
21 Feb 2015
W.F. Ooms
21 Feb 2015
tinka algrain
regel 2: Pourquoi les nuages si noirs,
regel 3: Me donnent l'envie du soleil
regel 8: pouquoi les mers si profondes
Regels 9 en 10 en 20: pourquoi
Regel 22:C'est pour mon désir que tu m'emmènes
Regel 23: grand ouverts afin d'être aimé
Regel 24: c'est pour ça Père que je suis tellement fatigué
Veel plezier!
21 Feb 2015
W.F. Ooms
21 Feb 2015
anneke19
wat ik me nou afvraag: heeft Jules dit vertaald uit het frans, OF heeft een fransman dit vertaald uit het NL... wie was de originele schrijver? ( ik denk zelf, dat het door Jules vertaald is uit het frans, want alle mooie NL liedjes komen vaak uit franse chansons ( denk aan : het dorp van Wim sonneveld etc)
22 Feb 2015
W.F. Ooms
22 Feb 2015
anneke19
ik kan al googlend niet vinden of het origineel van Jules is. Ik vind alleen dat hij de vertolker is van "ik zou". Wie is de zanger van dit youtube filmpje? is dat Phillippe Elan? want dan zou het wel kloppen dat Jules de originele versie heeft geschreven, want Phillippe heeft chansons van Jules de Corte gezongen..... kip/ei verhaal?
22 Feb 2015
Koen
In het boek 'Ik zou wel eens willen weten' (Nijgh & Van Ditmar, 2005) staat "Met dit lied beleefde Jules de Corte zijn grote doorbraak: een gouden plaat in Nederland, vertolkingen door tal van artiesten, vertalingen in diverse talen (onder andere Frans, Duits en Zweeds)..."
Dus in elk geval is het vanuit het Nederlands in het Frans vertaald (en m.i. heel goed).
22 Feb 2015
wimb
en de tekst staat hier: http://www.france-jeunes.net/paroles-philippe.elan-dites-moi.pourqu...
wimb
22 Feb 2015
Ada
Hee Wimb, Ik heb eens gekeken naar je link maar die site geeft de titel en die is niet te vinden. Als jij het wel hebt waarom kopieer je de tekst niet even. Dan kunnen we hem vergelijken met de vorige!?
alvast dank, ADa
22 Feb 2015
Ada
Wat ik nu net ontdek is dat Philippe Elan een Nederlander is, of Belg kan ook.Hij heeft een Facebook pagina en daar heb ik de vertaling gevraagd aan hem, mij benieuwen...
22 Feb 2015
W.F. Ooms
22 Feb 2015
Ada
Prober t maar! https://www.facebook.com/philippe.elan?_rdr
Hij komt trouwens uit Amsterdam
22 Feb 2015
Ada
Geeft niet Theodora, maar dat verklaart wel waarom hij zegt in A'dam te wonen toch? Ik weet het niet niet zo belangrijk ook, alleen die tekst die zou ik wel willen hebben! dus Wimb!! kom maar op1
Ada
22 Feb 2015
wimb
Dites-moi pourquoi
Musique: Jules de Corte
Paroles françaises:Ernst van Altena
Interprète: Philippe Élan
Dites-moi pourquoi les montagnes
Ont des sommets si élevés?
Est-ce pour ramasser la neige
Ou pour les vallons qu'elles protègent
Ou est-ce parce que les cieux sont sur elles fondés,
Qu'elles sont toujours si élevées.
Dites-moi pourquoi sous la lune
Les océans sont si profonds
Est-ce pour les poisssons qui nagent
Plutôt dans l'eau que sur la plage
Ou, sont à la gloire de Dieu qui creusa leurs fonds,
Tous les océans si profonds.
Dites-moi pourquoi les nuages
Sur un ciel d'azur voguent si vite
Est-ce pour nous dire mes frères
On vit quand même mieux sans frontières
Ou est-ce par les anges qui en jouent dans leur céleste site,
Que tous les nuages vont si vite.
Dites-moi pourquoi dans ce siècle
Les gens me paraissent si las
Est-ce de trimer comme des bêtes
Ou toujours de se casser la tête
Ou est-ce qu'ils cherchent la paix et ne la trouvent pas?
Voilà, pourquoi nous sommes tous si las.
hopelijk komt het goed over, wimb
22 Feb 2015
W.F. Ooms
22 Feb 2015
Ada
Nou ik dank je heel hartelijk Wimb, en het is heel goed zingbaar zelfs! Ik ga het tenminste ten gehore brengen op het festival de la musique as juni! f fe oefenen dus.
WF Ooms als je gewend bent om in het Frans te zingen dan merk je dat je vaak moet inslikken of juist iets uitrekken. Als je de accenten zoals Theodore zegt maar goed pakt!
dank en warme groet Ada
22 Feb 2015
ineke blom
http://youtu.be/2jdeudfNSfE
http://youtu.be/W9DU2zH18pU
en dan op MP3 zetten met
http://www.youtube-mp3.org/fr
22 Feb 2015
W.F. Ooms
Baarn. Goed voor hem en de mensen in het Gooi, jammer voor ons.
We gaan er hoe dan ook een gedenkwaardige avond van maken in Hoorn.
23 Feb 2015
W.F. Ooms
24 Feb 2015
Ada
Dank je wel Edward voor het uitschakelen van de stem, ik kan dit goed gebruiken. Dus ff niet weer van het net halen!!
Warme groet
Ada
24 Feb 2015
W.F. Ooms
24 Feb 2015
W.F. Ooms
Gaat snel. Dit kreeg ik toegespeeld. Heeft iemand gelegenheid om de tekst er uit te halen?
24 Feb 2015
W.F. Ooms
24 Feb 2015
W.F. Ooms
24 Feb 2015
Ada
kijk en ik vond dit !
24 Feb 2015
Ada
gevonden hiero
24 Feb 2015
wimb
Hier is nog een ander versie, gezongen door Mireille Mathieu :
https://www.youtube.com/watch?v=4JsEJNVsRyU
en een link naar de tekst:
http://www.lyricsmania.com/le_vieux_caf%C3%A9_de_la_rue_dam%C3%A9ri...
wimb
24 Feb 2015
Ada
Die had ik al gepost Wimb, maar de tekst niet! Dank je wel.
Ada
24 Feb 2015
W.F. Ooms
24 Feb 2015
Ada
Gerard, als een deze café's kent ben ik het wel, als oud Abbekerker woonde ik enigszins voorbij de hoek! Leuke stad Hoorn, lekker winkelen en eten daar!
24 Feb 2015
W.F. Ooms
24 Feb 2015
Ada
Wat leuk Gerard, die houden we erin, nu ff niet hoor, zoals je begrijpt heb ik het super druk. van de zomer is helemaal goed.
en Theodora een beetje schorre, "drank" stem is juist helemaal goed, een beetje jazzie, leuk Gerard, ideetje?
En ja Edward moet je doen, zeg ik het aan mijn kids, misschien gaan ze dan ook wel! Ik kan niet en ik woon te ver weg, we hebben een afscheid apéro met alle buurtjes die avond.
Warme groet Ada PS, WF Ooms, had je mijn vriendschapsverzoek wel gezien?
24 Feb 2015
W.F. Ooms
Jij bent nogal handig met stoeien met muziek. We hebben van Juliette Greco geen zangloze versie kunnen vinden Je suis comme je suis.
Denk je dat je dat kunt ophoesten?
Veel dank alvast.
24 Feb 2015
W.F. Ooms
24 Feb 2015
W.F. Ooms
24 Feb 2015
Ada
Prachtige zwoele stem, ben bijna jaloers!
24 Feb 2015
W.F. Ooms
24 Feb 2015
Ada
Je kunt dat rechts op je pagina zien, of ook in je mailbox, maar net weer verzonden.
24 Feb 2015