Nederlandse no-claim overnemen

Ik heb net een Franse citroen berlingo gekocht en verzekerd bij MMA. Nu willen ze mijn nederlandse no-claim overnemen, echter: de royementsverklaring moet in het Frans ... of minimaal Engels. Tja, elk land doet dat in zijn eigen taal. De verzekering in Nederland mailde de huidige verzekering op mijn camper met 80% no-claim korting en een begeleidend schrijven in het Frans met de nodige informatie als schadevrije jaren, enz. Nee, het document is goed, maar ... moet in Frans of Nederlands. Is hier wat tegen te doen?

Hgr v Nonny Oktje

  • Maria

    Ik zou die korte vertaling keurig laten vertalen door een beëdigd vertaalster in de Morvan

    https://www.bourgondischezaken.com/aanbod/tolk-vertaler-anne-van-de...

    Ambtelijke volzinnen met een fijne en indrukwekkende stempel en iedereen blij. Niet verder zoeken op het forum, je hebt waarschijnlijk het archief al nageplozen en dan krijg je hetzelfde antwoord.

    Of een andere verzekeraar zoeken of keurig laten vertalen...dan ben je van het gezeur af.

  • Jako

    Of je zet je verzekeringskantoor onder druk met de mededeling dat er ook verzekeraars zijn die niet zo moeilijk doen. Mijn verzekering vroeg destijds alleen hoe lang de opgebouwde no-claim in Nederland was en nam die mededeling zonder enig bewijs voor waar aan: maximale no-claim. Vertrouwen heet dat, belangrijk bij verzekeringen.

  • Danielle

    Gewoon laten vertalen door een bureau, het is geen wereldbedrag.
  • edith janzen

    Zelf vertalen en er een mooi stempeltje onder zetten. Ik gebruik altijd het stempeltje van de Vogelbescherming. Zolang je NIET neerzet dat je, of de ondertekende naam, iets officieels bent of sermente, doe je niets verkeerd.

  • Petra

    Vraag het aan Jos Sjollema, vertaalster, ook te vinden in de Nedergids.

    https://sjollema-traductions.eu/nl/home/

    Succes!