Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

Vanmorgen had ik een discussie met de facteur, die zijn kalender verkocht. ik heb hem netjes betaald en hij zag dat ik een glas-in-loodraam heb in de keuken. gezet in de muur met een lichtje erachter. Nu konden we er niet goed uit komen wat glas-in-loodraam in het frans was. /dus ik het woordenboek in en ik vond vitrail of verrière. Maar nu wist hij dat het ook wel eens anders genoemd werd, zoals de glas-in-loodramen in een kerk bv. Dat van mij is een ooit gemaakt kunstwerkje van een artisan in Rennes .

Wie kan mij helpen deze andere benaming te vinden?

Alvast dank en warme groet Ada

Weergaven: 415

Berichten in deze discussie

Misschien bedoelde hij dit wel, zoals je zegt  Grande ouverture ornée de vitraux. We zullen het vragen donderdag! Dank

Mooie jaarwisseling allen Ada

nee voor mij ook niet en de facteur evenmin1

Vitrail (vitraux) au plomb ou aux baguettes ou lames de plomb.

Dank je Brittany, ik ga la deze vertalingen doorgeven aan de facteur en kijken wat hij zegt!

Warme groet Ada

RSS

GA DIRECT NAAR:

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden