Nederlanders.fr

Hèt netwerk van, voor en door Nederlandstaligen in Frankrijk - zegt het voort!

Naar aanleiding van een artikel op de site waar men het over een "klootzak"had, schreef ik"wat zou een klootzak zijn in het Frans"?

Het antwoord: "klootzak" is "con"

Klopt volgens mij maar gedeeltelijk.   Je kunt "con" zijn zonder een klootzak te zijn en wat wordt dan de Nederlandse vertaling voor "une conne"?

Er zijn vast leukere en betere woorden.

@Frans, maak je geen zorgen we schelden elkaar niet uit !

 

Weergaven: 1852

Berichten in deze discussie

ik heb hier drie kinderen opgvoed en dan hoor je wel eens wat haha.  Une conne  is een trut, un con is een lul, en voor mij zou een klootzak een couille-molle kunnen zijn. Maar ja het gaat om de gevoelswaarde die je er in legt hè. 

blondasse is péjoratief en dat wil dus niet zeggen dat ze heel blond is

ja Suzy dat weet ik, je kent die mopjes over blondjes toch ook, ik hoor ze elke dag, ik ben ook blnd. Met héél erg blond bedoel ik héél erg dom....

nee zo ver had ik niet gedacht . en ik geen weinig mopjes over héél erge blondjes, zal het eens aan mijn blonde vriendinnen vragen!

in frankrijk gebruiken wij con voor en in veel gevallen.mais tu es con kan bedoelen je bent dom.klootzak toen ik in nederland terugkwam betekende meer salaud.wij gebruiken con ook hij doet gek il fait le con.voor en jong kind diet niet luistert,wordt petit con gebruikt.salaud en connard is veel harder dan con.wij zegeen over ons als wij iets vergeten zijn de sleutels bijvoorbeeld .mais que je suis con!!ah ja( le dîner de cons) heel leuk frans film!!!!

Onze Zuid-Franse vriend gebruikt voor een heel vervelende vent altijd de uitdrukking "casse-couille".  Welke uitwerking zo'n man heeft zit in de uitdrukking besloten...

Brittany,

Voor mij is een klootzak een 'salaud'. Volgens de Dictionnaire des internautes is de definitie 'un homme méprisable' in het Engels 'Bastard'. Synoniemen zijn 'abjectbêtecanailledégueulassefripouillefumiergoujatméchantorduresaligaudsalopard,vaurien.

Een 'con' heeft veel meer te maken met de intelligentie van de betrokkene. Je kunt dus 'con' zijn zonder 'salaud' te zijn en een 'salaud' kan bijzonder intelligent zijn.

 

Klootzak laat zich m.i. het best vertalen met "enculé" of "enfoiré". Con gaat eerder in de richting van "eikel" of "kloothommel". Couille-molle is een slapjanus, een angsthaas.

Voor mij is het meest gebruikte woord voor klootzak "connard"; "enculé" en "enfoiré" zijn wat minder gebruikelijk, maar deze woorden worden door bepaalde mensen wel gewoon in een zin gebruikt om een negatieve stemming uit te drukken en "con" ook trouwens. "Salaud" doet het ook wel, maar "connard" komt wat harder aan. Maar het zal allemaal ook wel regio gebonden zijn. In ieder geval je kunt "connard !" of "enculé !" tegen iemand zeggen, maar nooit "con !"....

Georges Brassins heeft een liedje over con. Zie hier www.youtube.com/watch?v=m-XY2icNZow

En Franck Dubosc legt op Youtube uit welke karaktertrekken een con heeft (volgens hemzelf dan wel te verstaan).

http://www.youtube.com/watch?v=Xm7NyBASvlE

RSS

GA DIRECT NAAR:

Booka.place - Webstudio 24

Laatste nieuws uit Frankrijk

© 2024   Gemaakt door: Anton Noë, beheerder en gastheer.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Privacybeleid  |  Algemene voorwaarden